К известковым вопросам

*

Я уже писал как-то о том, что русское слово "известь" является греческим заимствованием и образовано от άσβεστος τίτανος, "негасимая известь". А тут, сидючи в пыли, грязи и ремонте и созерцая действие носящегося в воздухе глиняного порошка на полы, стены и мебель, я не мог не сопоставить греческое τίτανος с ивритским טיט ṭiṭ "грязь, глина".

Слово достаточно старое, представлено еще в Танахе (Иеремия 38:6). Точное соответствие есть в аккадском: ṭiṭṭu "глина". Арамейский (ܛܝܼܢܵܐ ṭinā) и арабский (طِين ṭin) позволяют говорить об исходном *ṭin.

Хотя немного странно: *ṭin легко могло принять женскую форму и превратиться в *ṭint-, которое потом легко могло ассимилироваться в ṭit. Но вот переход t > ṭ, да еще в конечной позиции, да еще и в аккадском, который вообще не любит, когда в одном слове есть больше одного эмфатического согласного... Скорее, похоже на относительно позднее заимствование непонятно из какого языка. И вот тогда неизбежно возникает вопрос: если в одном языке региона мы имеем titan- "известь, минерал", а в нескольких других языках того же региона мы имеем ṭin(t)- / ṭiṭṭ- "глина", то не из одного ли источника все это заимствовано? Правда, из какого именно, яснее не становится.

Комментарии

Аватар пользователя Dimmel

Известь, наверное, всё-таки "негашёная". 8-)

Кстати, а русское "тина" - не оттуда же?

В самом начале поста ссылка, в которой объяснено, почему я написал "негасимая" :)

Про тину:
Фасмер производит это слово от названия болота "тимено". Лично я бы еще добавил корень "тянуть". Сходство этого слова с обсуждаемым семитским очевидно. Но вот родство сомнительно - уж слишком далеко и по времени, и по расстоянию. Хотя исключить полностью, конечно, нельзя.

В иврите ведь тоже есть слово тин, которое значит ил. Может оказаться связано и с ивритским тит, и с русским тина.

Аватар пользователя Dimmel

[покаянно]
Ага. Вот поленился сходить сразу по ссылке...

Оно считается связанным с ивритским "тит".

Аватар пользователя Sofia

А еще есть такое слово "известняк", по английски - limestone. Значит английская версия имеет происхождение отличное от того, о котором Вы здесь говорите.

Разумеется. ВОТ ЗДЕСЬ ссылка на ее этимологию. Только автор забыл упомянуть там среди индоевропейских родственников еще славянское (например, русское) "льнуть".

Новые комментарии