Про арабский голос Израиля

*

Ехал вчера с работы и слушал "Голос Израиля" по-арабски. К своему немалому приятному удивлению, понял намного больше, чем ожидал. Хотя и не все, конечно. Удивило то, что из примерно десяти корреспондентов или интервьюируемых, которых я успел услышать, двое были евреями (ну не бывает арабов с именами Моше или Шломо). И арабский у них был... обзавидовался весь. Причем акцент был не магрибский или йеменский, а вполне нашенский, местный (говорили на фусхе - общеарабском литературном стандарте, но все равно слышно).

Еще так совпало, что в середине передачи вдруг заговорили про наш Ариэльский учебный центр. Про все эти университетско - незаконно оккупируемые - левые - правые бодяги. И взяли интервью у нашей студентески с последнего курса компьютерного отделения. Девчонка была фактом интервью изрядно зашугана, но, в общем, она нас отстояла перед прогрессивной мировой общественностью. Правда из ее арабского непрерывно сыпался иврит. Был смешной момент, когда ведущий спросил ее, где она живет. Она сказала, что в меонот (иврит "общежитие"). Ведущему это не понравилось, и он мягко, по-отечески поправил ее на арабский. Получилось весьма кучеряво: сукнай-ит-тулаб аль-жамиаий "университетское студенческое жилье" - не знаю уж, существует ли такое выражение или он его по случаю изобрел. Девчонка от такой кучерявости обалдела, пыталась повторить, но запуталась.

Между прочим, ее спросили, из каких мест наши арабы. Она сказала, что из Яффо, из деревень и городов центра (Тайбе, Кфар-Касем, Калансуа), из Галилеи и из Иерусалима. Про Галилею и Иерусалим не знал - удивило.

Только ее отынтервьюировали, перешли к другим темам, тут же звонок в студию. Поступила реакция некоего доктора-араба из Университат Тель-Авив. Вот тут-то Ариэлю вообще, Ариэльскому университетскому центру, в частности, и студентам-арабам, которые идут в него учиться, в особенности, вломилось по полной программе. И про незаконную оккупацию, и про идеологическую направленность, и про поселения. Между прочим, поселения дохтур именовал не стандартным арабским иститан, а калькой с иврита истакнат.

В общем, все было познавательно, пока не села батарейка. Не могу не заметить, что ребята - молодцы: разумеется, у радио Израиля на арабском нет авторитета Аль-Джазиры, но... хорошо, что они есть.

Комментарии

Аватар пользователя chaidan777

>Причем акцент был не магрибский или йеменский, а вполне нашенский, местный (говорили на фусхе – общеарабском литературном стандарте, но все равно слышно).

А как это определяется?

Есть очень большое количество признаков (как всегда в диалектах). Все признаки я здесь не опишу, приведу парочку наиболее ярких. Для магрибского арабского характерен резко отличный от восточных и центральных диалектов гласный "рисунок". Редукция кратких гласных проходит не там и не так. Для аравийских диалектов характерно произношение "q" как "g" (в Ливане, Сирии и на севере Израиля небедуинские арабы произносят вместо q алеф), al- в артикле звучит именно al (если нет васлирования), тогда как "наши" произносят al как el. В Йемене очень отличаются ВСЕ гласные и другая интонация.

Аватар пользователя iwr

> Не могу не заметить, что ребята-молодцы: разумеется, у радио Израиля на арабском нет авторитета Аль-Джазиры, но… хорошо, что они есть

Т.е., если я правильно понял, оно такое же левое, как и на иврите, но по сравнению с Аль-Джазирой - почти Аруц-7. :)

Я пока слишком мало его слушал. Да и понимание мной арабского очень на данный момент далеко от желаемого. Но, видимо, где-то так, как Вы и описали. Собственно, было бы странно, если бы было иначе. Да и ждать от арабского радио любой страны более правых еврейских взглядов было бы странно, согласитесь.

Аватар пользователя iwr

> Да и ждать от арабского радио любой страны более правых еврейских взглядов было бы странно, согласитесь.

Почему же? Если бы арабский ГИ был ориентирован на пропаганду (как русское или ивритское вещание арабских станций или как раньше западные "голоса"), то логично было бы ожидать как раз "более правых еврейских взглядов".

Да, верно. Но это было бы уж совсем откровенной липой. Мне кажется, правильнее, когда радио отражает взгляды реальных арабских граждан страны (даже если это не будет точным отражением взглядов усредненного араба), а не просто еврейской позицией, озвученной по-арабски.

Аватар пользователя Shimali

Интересно, что сирийские алавиты, в отличие от прочих левантинских арабов, произносят q именно как q.

Не знал, спасибо. Точно как q? Просто в том районе есть диалекты, у которых q > g.

Аватар пользователя Shimali

q > g - это бедуинская черта, как Вы упомянули. Я у многих иорданцев такое слышал. А вот алавиты именно произносят q. В Латакии это очень бросается в глаза (вернее, в уши).

Еще раз, спасибо. Буду знать.

Новые комментарии