Сложности ассимиляции в иврите

*

В этом семестре курс моих лекций пишут на видео. Чтобы потом студенты имели возможность выслушать все говоримые мной глупости и неглупости (буде таковые найдутся) в удобное для них время. После каждой записи мне дают видео для просмотра и одобрямса. Смотрю, слушаю, прихожу в ужас от ляпов и безобразий, как моих, так и видеооператора. Впрочем, суть не в этом. Когда я таким образом себя слушаю, мне очень режут ухо некоторые моменты, мною же и произнесенные. Например, мне сильно режет ухо то, что я произношу слово סדקים сдаким "трещины" как здаким. И стал я над этим делом раздумывать, внимательно слушать людей и пытаться как-то анализировать.

Во-первых, в начале между двумя согласными можно вставить шва (нечто типа коротенького "э"): сэдаким. Звучит оно ужасающе архаично-синагогально, что-то типа русского "ея" вместо "её". Во-вторых, можно поднатужиться и не озвончать "с" в "з", то есть именно сдаким, хотя это далеко не так просто выговорить, как написать. В-третьих, не я один, но довольно многие озвончают сдаким в здаким, хотя обычно это "з" не такое звонкое как полноценное русское или ивритское "з", а чуть поглуше - типа американского [z] в  whose. Я так и не смог подобрать полноценной минимальной пары слов с оппозицией "с-з" в такой позиции, поэтому не уверен, но мне так сильно кажется.

Что любопытнее, в современном иврите в середине слова картина прелюбопытнейшая и плохо формализуемая:

חשבון хешбон "счет" вполне нормально озвончать в хежбон, хотя многие произносят именно "ш". А вот חשוון хешван "название осеннего месяца" всегда только с "ш". При том что отличия "б" от "в" очень невелики и по звонкости, и по месту образования.

מסגר масгер лишь чуть-чуть озвончается в мазгер, а вот מסגד мисгад "мечеть" озвончается намного сильнее. Почему? Не знаю.

 

Комментарии

В русском глухие перед В не озвончаются, отсюда и такой эффект. По крайней мере у русскоговорящих так и должно быть.
Кстати, а как обстоят дела с этим например у итальянцев, у которых S перед V всегда звонкое?

Да, Вы правы. Я как-то это упустил из вида - спасибо.

Итальянский акцент в иврите - большая редкость, я лично не могу припомнить, как там звучит.

Новые комментарии