Покопался в слове тигр. Оно, как известно, заимствовано в русский (и множество других языков) из греческого τιγρις. В греческий слово попало из иранских языков (H. Frisk, Griechisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg 1954-1972): древнеперс. tigra- "острый, отточенный", авест. tiġri- "стрела", современный перс. tiġ "лезвие", tiġe "клинок." Иранские слова восходят к и-е (s)teig-. Получается, что тигр - это тот, у которого шкура вся в "лезвиях". А может, в колючках, как у ежика.
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
vcohen (не проверено)
пн, 03/31/2008 - 07:15
Постоянная ссылка (Permalink)
Почему шкура, а не зубы и/или
Почему шкура, а не зубы и/или когти, например?
alex lugovskoy (не проверено)
пн, 03/31/2008 - 07:28
Постоянная ссылка (Permalink)
Запросто. Поскольку "про
Запросто. Поскольку "про ежика" - это всего лишь мое шуточное этимологизирование к вполне серьезному посту про название тигра, то я ничего не имею против зубов или когтей.