Об учебниках

*

Очень давно, еще студентом в Союзе, я обратил внимание на колоссальную разницу между "нашими" и "импортными" учебниками. На втором курсе я учил физхимию по рекомендованному нам классическому советскому учебнику Киреева с издевательским названием "краткий курс" и по купленному случайно Эткинсу в двух томах. При том, что объем и глубина материала в обоих книгах были примерно одинаковыми (Эткинс даже пополнее), англичанин Эткинс читался как детектив, тогда как с Киреевым приходилось сражаться за каждую страницу, выкуривая ударные дозы сигарет и выпивая тонны кофе, чтобы не уснуть прямо посреди страницы.

Намного позднее, уже привыкнув в Израиле к "западным" учебникам, я вдруг оказался перед необходимостью прочитать российские. Ужос!!! У меня возникло ощущение, что авторы специально пишут свои книги таким языком, чтобы читатель не смог понять, о чем они хотят сказать. Причем, это относится не только к книгам, авторам которых было бы лучше вообще ничего не говорить, но и к очень толковым и качественным учебникам. Стиль российского учебника тяжел, неуклюж и крайне неудобочитаем. И все это не имеет никакого отношения к глубине или, наоборот, поверхностости изложения. Просто англоязычный профессор, как правило, старается изложить свои мысли максимально просто, а российский - в точности наоборот.

А сегодня меня потянуло в очередной раз почитать древнегреческий язык. Раскопал свеженький российский учебник: Ю.А. Шичалин "Древнегреческий язык: начальный курс." Почитал. Дошел до первого учебного текста на изучаемом языке. Двадцать первая страница. Самое начало, когда студента нужно заинтриговать и увлечь. Привожу мой (несколько вольный) перевод этого текста:

Жизнь часто несет в себе тяготы. Однако тяготы следует переносить, а не избегать их. Ибо тяготы жизни учат лучше, чем слова. Ведь мы часто не доверяем словам друзей. С другой стороны, тяготы несет в себе и изучение нового. Но я говорю: Учитесь, друзья мои! Учись же и ты, друг. Не избегайте труда. Новое должно быть изучаемо всегда. Пусть никто не стремится избежать трудностей. Если ты учишься хорошо, о мой друг, если терпеливо переносишь тяготы, о юноша, то учение приносит счастье.

Я не знаю, может быть, я ненормален, но у меня появилось острое желание придушить того, кто начал изучение языка с подобного текста. Проматерившись, я пошел искать английские учебники. И нашел. Целую кучу, один лучше другого. Категорически рекомендую.

И только остается непонимание: что ж это за люди такие, которые специально пишут свои книги скучно?

Комментарии

Зато тот, кто отучился по советским учебникам приобретает навык концентрации, как у просветленных монахов дзен. :))

Да уж, это точно. :)

Аватар пользователя самуил

Другая мерзкая сторона той же проблемы:
мне кажется, что я могу писать интересно и увлекательно. На занятиях в аудитории очень весело, а потом студенты обнаруживают, что конспект набит довольно сложными вещами. Но вот когда нужно "сделать публикацию", приходится катать бетонные кубы, пользоваться псевдонаучным и совсем не русским языком. Иначе - не годится.

Окей, научная публикация - это другое. Там действительно никуда не денешься. Общаясь "внутри клуба," приходится соблюдать правила игры. Но студент-то не "в клубе"! Кроме того, я не раз и не два "подлавливал" авторов учебников на том, что научные статьи они пишут более живым языком, чем учебники. Я уже не говорю о том, что при общении на конференциях стиль изложения очень сложных тем вполне "человечен." Почему же нельзя очеловечить изложение на страницах учебника?

Думаю, что в Советских учебниках экономили на редакторах.

Я имел опыт работы с настоящим редактором. После ее правки мои тексты было приятно читать.

Представил себе настоящего редактора, правящего учебник дифференциальных уравнений до приятночитаемости. Потом правящего учебник математической статистики. Потом - сопротивления материалов. Крутой редактор! Непонятно только, зачем ему авторы.

Как это не странно, редакторы не пишут книги. На это есть какие то резоны, правда?

К смысловой части редакторы подходят как к блокам, за которые ответственны авторы.

Редакторы отлавливают несуразности, тяжелые предложения. Распиливают сложные предложения.

Еще один довод по необходимости литературного редактора учебникам в том, что учебник не справочник.

Не приходилось видеть такого редактора в работе, но Ваши резоны звучат убедительно. Может, и правда.

Новые комментарии