О дюймах и инчах

*

Сегодня на работе коллега сказал, что уже долгое время он затрудняется понять, почему русское слово "дюйм," заимствованное, по его мнению, из английского, на самом английском будет не дюйм, а инч inch.

Коллеге я объяснял наспех, а сейчас вот поковырялся немного. Вот, что наковырялось:

Русское дюйм заимствовано не из английского, а из голландского: duim, дословно, "большой палец" (сравните англ. thumb). То есть, голландский дюйм изначально определялся как ширина большого пальца (в отличие от русского вершка - длины средней фаланги согнутого указательного пальца).

Английское inch (древнеангл. ynce) восходит, как ни странно, к латинскому uncia. Хотя нам привычнее думать об унции как мере веса или объема, но значение слова uncia (образованного, кстати, от unus "один") было на самом деле шире: унция - это единица (unus), равная одной двенадцатой другой, более крупной единицы. В случае с инчем-дюймом это - одна двенадцатая фута.

Немецкое  Zoll получило значение "дюйм" относительно недавно, в шестнадцатом веке (Клюге), а вообще-то зафиксировано с одиннадцатого век (др-верх-нем. zollo) в значениях "волчок; чурбачок; затычка."

Комментарии

Фут пошел тода от английского "нога", а вот пуд откуда пошел? )

Оттуда же, откуда и фунт, только в другую эпоху и по другому маршруту. Пуд зафиксирован впервые в двенадцатом веке в новгородских летописях в качестве меры веса (соли и меда). Фасмер считает (а я с ним вполне согласен) пуд заимствованием из скандинавских языков: др.-исл. pund "фунт", которое восходит через англос. pund к лат. pondus "тяжесть."

Насколько я понимаю, в русском сочетание "юй" - это признак слова из голландского языка: дюйм, гюйс, зюйд.

Во всяком случае, это хорошее подозрение на голландский.

Если средняя, то почему "вершок"?

К сожалению, не знаю. Есть пара догадок, но они слишком натянутые.

Новые комментарии