כלל אצבע

*

клаль эцба
дословно: правило пальца
значение: приближенное правило; способ неточной, но быстрой оценки чего-либо "на глазок"
upd:
очередное спасибо inbor: часто латет клаль эцба "дать правило пальца" похоже на русское "объяснить что-то на пальцах"
происхождение: неточный перевод английского rule of thumb (правильно должно быть כלל אגודל).

Примеры:
תוכלו גם לחשב זאת בעצמכם על ידי כלל אצבע של ליטר אחד של צבע ל- 15 מ"ר
тухлу лехашев зот бе-ацмехем аль-йедей клаль эцба шель литер эхад шель цева ле-хамиша-асар метер меруба
вы сами можете приблизительно рассчитать это по "правилу пальца": один литр краски на 15 кв. метров.

כלל אצבע אומר כי העבודה הראשונית שהוזמנה מהווה כ 20%-30% מהעלות הסופית שהפרוייקט יעלה ללקוח
клаль-эцба омер ки hа-авода hа-ришонит ше-hузмена меhава ке-эсрим-шлошим ахузим ме-hа-алут hа-софит ше-hа-проект йаале ла-лакоах
ориентировочно можно сказать, что работа, которая была заказана вначале, составляет примерно 20-30 процентов конечной стоимости, в которую проект обойдется заказчику.

Комментарии

"Йадей" - это из-за копи-пейста?

И более серьезный вопрос. Мне когда-то предъявили выражение "шитат hа-эцба" как аналог для русского "метода тыка". Это тот же самый оборот или другой?

Спасибо, исправлено.

По поводу שיטת האצבע. Гугл дает очень интересную картину:

שיטת אצבע (без артикля) значит то же самое, что и כלל אצבע

שיטת האצבע (с артиклем) дает жуткий разнобой: от систем дрессировки попугаев, до рекомендаций по сексуальным техникам. В том числе, попадаются и такие употребления, которые совпадают с предыдущим пунктом (что естественно).

Мое ощущение - "шитат эцба" употребляется в качестве идиомы на пару-тройку порядков реже, чем "клаль эцба". Я не уверен, что это вообще можно счиать идиомой.

То есть для "метода тыка" аналога нет?

похоже, нет. мне не попадалось.

Аватар пользователя inbor

По поводу происхождения выражения обычно рассматривают две версии:
- "палец"(например, толщина пальца) как практическая мера измерения (как "фут" от ноги);
- менее вероятная версия: палец как "прибор" для определения направления ветра, если предварительно смочить его слюной.
И еще по-русски в этом случае говорят:
"на пальцах", "практическое правило (или метод, или прием)", или "эмпирическое правило" или "эвристическое правило".

Все точно. И отдельное спасибо за "объяснение на пальцах" - вношу в пост.

Новые комментарии