טובה ציפור בכף משתיים על ענף

*

Това ципор ба-каф ми-штайим аль анаф
Дословно: лучше птица в руке, чем две на ветке
Источник: не нашел, видимо, народное

Русский аналог: лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Комментарии

Аватар пользователя Sergey

По-моему, все-таки טובה

Аватар пользователя самуил

Здесь "тов" - в качестве наречия. Имеется в виду не то, что эта птица лучше, чем та, а то, что "лучше иметь одну, чем не иметь две".

Во-первых, +1 к Самуилу.
Во-вторых, я прогуглил на всякий случай. Больше случаев на "това ципор", но "тов ципор" намного авторитетнее, например http://www.emek.org.il/b2im/milon.htm

Ну, я уж напишу чё-нть, чтобы было +1 ко мне.

Вот это я ни фига себе... Самуил и Владимир - мои извинения обоим. Глюкнул.

Аватар пользователя Sergey

По поводу авторитетности. Загляните в Эвен-Шошана, כרך מילואים, стр. 2255 в издании 1983 года. :)

У меня другое издание. Но Вам я верю безусловно: раз в ЭШ так написано, это конечно правильнее. Сейчас поправлю пост.

Аватар пользователя Sergey

Упс, прошу прощения, кажется ссылка все-таки на семитомник, а не на дополнительный том. У меня нет ни того, ни другого, самому интересно, что там.

Скажите, это - статья на ципор?

Таки да. В издании 2000 года тоже "това" (статья "ципор").

Аватар пользователя Самуил

То, о чём давно хочу спросить: а как обозначают птицу-мужа? (скажем, в мультике).
Или вопросы - на форуме?

Провели совещание с детьми. Вывод: никак. То есть, всегда можно построить что-нибудь типа "аба-ципор" и описывать в мужском роде. Но ничего более компактного не получается.

Аватар пользователя самуил

Спасибо! Хорошие дети :) улыбка - им.

Новые комментарии