А. Долгопольский о глоттохронологии

*

(сейчас будет многаскучныхбукафф на лингвистическую тематику; не затронутым синдромом рекомендуется пропустить этот пост)

Читаю Ностратический словарь проф. Аарона Долгопольского (ссылка постом раньше). Красиво. Очень красиво. Вполне очевидный труд всей жизни (автору до 120, а потом еще сверху по желанию!).

Дошел до места, где А.Д, обсуждает включение семито-хамитских языков в ностратику. Критикуя Старостина, он дает по глоттохронологии пару пинков такой силы, какие мне прежде читать не доводилось, хотя о критике глоттохронологии я слышал немало.

Основной объект - естественно, постулат о постоянной скорости изменения основного словарного состава. Но вот аргументы меня очень впечатлили:

Аргумент первый.

Русский и польский имеют массу общих изоглосс на разных уровнях, что связано с тем простым фактом, что русские и поляки граничат и активно взаимодействуют на протяжении, по крайней мере, тысячи лет, будучи при этом изначально не очень далекими друг от друга (что обеспечивает хорошую взаимопроникаемость инноваций). При анализе по Сводешу (и по альтернативным спискам) получаем картину, что, например, чешский отделился от славянского языка-основы существенно раньше, чем польский и русский разделились. Это, очевидно, неверно, потому что реальная картина вообще не предполагает "ветвление" данных языков-потомков от общего языка-предка. Славянские языки кристаллизовались в среде определенных диалектов, а не ветвились. Разумеется, то же верно и при рассмотрении других языковых групп и семей.

Аргумент второй.

Нередко лексема основного словарного фонда будет вымыта из языка по совершенно внутренним, но существенным причинам: она не впишется в фонетику нового уровня языка. Например, латинский язык унаследовал от индоевропейского корни *ei- "идти" и *ed- "есть." Во французском языке оба этих корня обязаны были бы дать фонетическое [wa], что, во-первых, плохо вписывается во французскую фонологию, а во-вторых, создало бы омонимию важнейших понятий. Это обстоятельство послужило причиной утраты французским обоих корней и замены их на aller "идти" и manger "есть". Точно так же семито-хамитское (по Долгопольскому) 'iy- "приходить" сохранилось в египетском и кушитских, но было вымыто из семитских, в которых, по законам этих языков, оно превратилось бы (в форме перфекта 3 ед. ч. муж. р.) в однобуквенный сверхслабый *'ā-, совершенно невозможный в качестве глагола. Разумеется, при глоттохронологическом сравнении такие ситуации покажут аномально раннее расхождение для французского в индоевропейской семье или для семитских в семито-хамитских.

На мой взгляд, аргументы убийственные. Мне нечего противопоставить. Интересно, есть ли что-нибудь у других?

Комментарии

Аватар пользователя Podolsky

Полностью принимаю аргументы Долгопольского.
Кстати, личное замечание: я неплохо понимаю польский и совсем не понимаю на слух чешский, тогда как поляки с чехами общаются без труда.

Ну, вот, я-то расчитывал вас немного стравить. :)

Аватар пользователя Darkstar

Согласен. Действительно убийственно тупые аргументы, особенно если учесть, что лексикостатистическое различие чешского (74%) и польского (77%, по Мажюлису) от русского примерно одинаковое, а базовая лексика почти не заимствуется (даже в контактирующих диалектах, исключение: креолизированные смешанные языки как белорусский).

Сколько интересного сразу! И белорусский оказался "креолизированным", и аргументы - "тупыми". Приводя количественные данные, я бы все же озаботился приведением и методики их получения, а то звучит неубедительно. У проф. Долгопольского в словаре они приводятся, доктор Подольский в свое время также познакомил меня со своими списками и подсчетами, поэтому, пока меня не убедили в обратном, я предпочту положиться на их мнение.

Аватар пользователя Alex

А почему это manger только у французов? У итальянцев это понятие имеет тот же корень - mangiare... Хотя фонетика у них значительно отличается от французской.

Исключительно потому, что в качестве примера выбран французский.

Новые комментарии