Я уже много раз слышал, как к водителю автобуса обращаются (главным образом солдаты и нахальные школьники) неhАгус (вместо обычного неhаг). Думал, что это - сокращение от неhаг-отобус "водитель автобуса". Но похоже, что я ошибался. Сегодня обнаружил, что повара тоже нередко называют табАхус (нормально - табах). Видмио, эти "-усы" - этакий "шибко вумный латинизьм", который создает несколько пренебрежительный оттенок. Интересно, всякие *шотерус (полицеский), *менаhелус (директор) и прочие скоро появятся?
UPD. Уже появились (респект inbor):
И в нете гуляет “נהגוס”, например, даже с фоткой:
נהגוס! איך קראו לו? שכחתי…
(http://shw.fotopages.com/9648959.html)
И, кстати, и “שוטרוס” заглядывает, например:
אדון שוטרוס ביקש מקרן ת`רשיונות.
Как и “מנהלוס” и даже “מנהלוס חדשוס”
(http://www.koz.co.il/Forum/index.php?s=5db0029e2aab2c8ec8fd428483543ba7&...)
Комментарии
inbor (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 18:30
Постоянная ссылка (Permalink)
И в нете гуляет "נהגוס",
И в нете гуляет "נהגוס", например, даже с фоткой:
נהגוס! איך קראו לו? שכחתי...
(http://shw.fotopages.com/9648959.html)
И, кстати, и "שוטרוס" заглядывает, например:
אדון שוטרוס ביקש מקרן ת`רשיונות.
Как и "מנהלוס" и даже "מנהלוס חדשוס"
(http://www.koz.co.il/Forum/index.php?s=5db0029e2aab2c8ec8fd428483543ba7&...)
lugovsa (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 19:35
Постоянная ссылка (Permalink)
О, напророчил! :) Мне было
О, напророчил! :)
Мне было лень прогуглить эти формы. Большое спасибо.
serost (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 22:25
Постоянная ссылка (Permalink)
Малая меня давно абусом
Малая меня давно абусом называть пытается. Теперь понятно почему мне это не нравится :)...
lugovsa (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 22:28
Постоянная ссылка (Permalink)
:) Хорошо, что мои дети
:)
Хорошо, что мои дети русские блоги не читают.
vcohen (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 22:35
Постоянная ссылка (Permalink)
А вот для слова мумхе есть
А вот для слова мумхе есть вариант мумхуй. По-моему, тоже с пренебрежительным оттенком. Можно угадать с трех раз, на какой язык тут намек (если не на латынь).
lugovsa (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 23:30
Постоянная ссылка (Permalink)
Дабы избежать введения
Дабы избежать введения самоцензуры, предлагаю считать, что арабский (по типу אחוי "мой брат"). Доказать все равно не получится, зато совесть будет спокойной.
track_max (не проверено)
пн, 10/27/2008 - 01:38
Постоянная ссылка (Permalink)
то есть УС придает
то есть УС придает пренебрежительность?
lugovsa (не проверено)
пн, 10/27/2008 - 02:17
Постоянная ссылка (Permalink)
Ну, скорее, некоторую
Ну, скорее, некоторую фамильярность.
YAK (не проверено)
пн, 10/27/2008 - 03:56
Постоянная ссылка (Permalink)
Эвкалипт-довольно большое
Эвкалипт-довольно большое дерево. А на иврите-экалиптус-уже и не такое большое.
lugovsa (не проверено)
пн, 10/27/2008 - 09:29
Постоянная ссылка (Permalink)
:)
:)
vcohen (не проверено)
пн, 10/27/2008 - 20:15
Постоянная ссылка (Permalink)
Кстати, в русском языке
Кстати, в русском языке латинообразное слово студиозус служит (служило) ироничным названием студента. Возможно, этот способ видоизменения слова проник в иврит из русского.
lugovsa (не проверено)
пн, 10/27/2008 - 21:26
Постоянная ссылка (Permalink)
Точно! Спасибо.
Точно! Спасибо.
inbor (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 17:40
Постоянная ссылка (Permalink)
Как тенденция, подобные
Как тенденция, подобные вариации слов появились в разговорном иврите больше двух лет тому назад.
Интересно, что попытался сделать vcohen, было бы объяснить происхождение этого явления.
Моя версия: возможно, от встречающихся в Талмуде и мидрашах эллинизированных имен (чаще с негативным подтекстом), типа Апостомус (который сжег свиток Торы), Папус (в связи с р.Акивой).
inbor (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 17:56
Постоянная ссылка (Permalink)
Либо просто шутливое
Либо просто шутливое переиначивание на чужой лад слов, типа песенки из кинофильма «Формула любви» на русском:
Уна-уна-уна уна моменто...
Уна-уна-уна сантименто...
Уна-уна-уна комплименто...
Сакраменто, сакраменто,
сакраменто, сакраменто,
сакраменнтооо...
iwr (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 21:34
Постоянная ссылка (Permalink)
Только это, наверное, не
Только это, наверное, не "латинизм", а "эллинизм": влияние сопредельной Греции и ея выходцев :).
И явление это довольное старое, см. (точнее, сл.) известную песню, исполняемую А.Эйнштейном на греческий мотив:
אריק איינשטנקיס וגם מיקיס גבריאליס אוהבימוס ת'חיימוס
lugovsa (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 22:02
Постоянная ссылка (Permalink)
2inbor: сам я тоже даю этим
2inbor: сам я тоже даю этим формам пару лет. Но один из моих френдов говорит, что неhагус употреблялся в армии еще в восьмидесятых.
2iwr: вряд ли. Мне кажется, иврит довльно четко отличает грецизмы (особенно старые грецизмы) на -ос, -ас, - ис от латинизмов на -ус.
iwr (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 22:52
Постоянная ссылка (Permalink)
А мне, наоборот, кажется, что
А мне, наоборот, кажется, что в иврите есть большая проблема с отличением "о" и "у".
lugovsa (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 23:08
Постоянная ссылка (Permalink)
Я согласен, такая проблема
Я согласен, такая проблема есть. Но я не готов сказать, что "апотропос" или "эпикойрес" часто превращаются в "апотропуса" и "эпикойруса".
inbor (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 23:28
Постоянная ссылка (Permalink)
Как только имя сего злодея не
Как только имя сего злодея не переводят на русский: и Апустумус, и Апостумус, и Апостомус, и Апостомос.
Кстати, как оно звучит на иврите?
Это имя эллинизированное или латинизированное?
А также в одних местах утверждается, что он был греческим или сирийским ставленником и это произошло во время греческого владычества, а в других, что за это случилось за 20 лет до разрушения 2-го Храма.
lugovsa (не проверено)
вт, 10/28/2008 - 23:32
Постоянная ссылка (Permalink)
Апостомос. Греческое.
Апостомос. Греческое.
iwr (не проверено)
ср, 10/29/2008 - 00:39
Постоянная ссылка (Permalink)
> я не готов сказать, что
> я не готов сказать, что “апотропос” или “эпикойрес” часто превращаются в “апотропуса” и “эпикойруса”.
Эпикойрес - конечно, нет, там ведь не "о". А вот апотропоса апотропусом кличут повсеместно.
lugovsa (не проверено)
ср, 10/29/2008 - 01:23
Постоянная ссылка (Permalink)
Черт его знает! На самом
Черт его знает! На самом деле, и моя (латинская), и Ваша (греческая) гипотезы недоказуемы.
Alex (не проверено)
ср, 10/29/2008 - 01:30
Постоянная ссылка (Permalink)
Но один из моих френдов
Но один из моих френдов говорит, что неhагус употреблялся в армии еще в восьмидесятых.
Не скажу за 80-е, но в 1997 "неhагус" вполне себе присутствовал в армейском сленге.
iwr (не проверено)
ср, 10/29/2008 - 02:25
Постоянная ссылка (Permalink)
> На самом деле, и моя
> На самом деле, и моя (латинская), и Ваша (греческая) гипотезы недоказуемы.
В принципе, нужно просто поймать первого попавшегося цабара и расспросить его про ассоциативный ряд, который у него возникает при упоминании неhагуса. И так - 100 раз (для статистики) :grin:
lugovsa (не проверено)
ср, 10/29/2008 - 04:20
Постоянная ссылка (Permalink)
2Alex: Спасибо. 2iwr:
2Alex: Спасибо.
2iwr:
(1) Я думаю, что если Вы поймаете даже 200 русских и спросите, какие ассоциации у них возникают при упоминании слов "инфлюэнца" и "полотенце", вряд ли это поможет Вам подтвердить или опровергнуть тот факт, что первое слово имеет итальянское происхождение, тогда как второе является исконно русским.
(2) Но когда Вы соберет статистику и захотите ее опубликовать, я буду рад предоставить Вам для этого страницы своего блога.
inbor (не проверено)
ср, 10/29/2008 - 17:57
Постоянная ссылка (Permalink)
lugovsa on Октябрь 28, 2008
lugovsa on Октябрь 28, 2008 2:32 пп Апостомос. Греческое.
Спасибо, если уж совсем точно (привет от vcohen) "Апостемос".
Насчет "исторической" версии имени - полный мрак. Кстати, что означает в греческом это имя?
lugovsa (не проверено)
ср, 10/29/2008 - 21:19
Постоянная ссылка (Permalink)
(привет vcohen-у) Я, мягко
(привет vcohen-у) Я, мягко говоря, не очень большой специалист по греческому. Но я не знаю существительного "апостемос". А вот "апостомос" существует и означает что-то вроде "намордника" (апо- "над", "стомос" - "рот"). Еще я прошелся по Гуглу: на apostemos есть только огромное количество испанских текстов и ни одного грецизма. А вот с apostomos вышло интереснее: полтысячи употреблений и все как один связаны с историей с сожжением Торы. Лично я бы отсюда сделал один простой вывод: не знаю, как на самом деле звали этого дядю, но еврейская традиция вполне однозначно называет его Апостомос.
inbor (не проверено)
чт, 10/30/2008 - 00:17
Постоянная ссылка (Permalink)
Спасибо. Указанное имя на
Спасибо.
Указанное имя на иврите אפוסטמוס, и в случае огласования "шва" под "тет", отсюда ивритское произношение.
lugovsa (не проверено)
чт, 10/30/2008 - 00:29
Постоянная ссылка (Permalink)
Рылся-рылся, нигде не смог
Рылся-рылся, нигде не смог найти огласованное написание. Остается поверить. Но вообще, чертовски любопытно! Ивритское *אַפּוֹסְטְמוֹס С двумя шва предполагает греческое *Apostmos. Никогда не встречал такого (из чего не следует, что его не может быть).
inbor (не проверено)
чт, 10/30/2008 - 02:05
Постоянная ссылка (Permalink)
Огласовку этого имени я нашел
Огласовку этого имени я нашел в комментированном издании Штейнзальца трактата Таанит (26А).
lugovsa (не проверено)
чт, 10/30/2008 - 04:32
Постоянная ссылка (Permalink)
Окей. спасибо.
Окей. спасибо.
inbor (не проверено)
чт, 10/30/2008 - 21:42
Постоянная ссылка (Permalink)
По поводу греческих и
По поводу греческих и латинских окончаний, по-моему, поучительна этимология слова «лотос».
Цитата из словаря Э.Клейна:
lotus
c.1540, from L. lotus, from Gk. lotos, name used for several plants before it came to mean Egyptian white lotus (a sense attested in Eng. from 1584); perhaps from a Sem. source (cf. Heb. lot "myrrh").
Отсюда следует, что исходное греческое слово «лотОс» превратилось в латыни в «лотУс», первоначально означало (по-видимому, в разные времена или в разных местах) несколько различных (!) видов растений, пока, наконец, не было отождествлено с египетским белым лотосом.
А далее в английском слово пишется как в латыни, в иврите пишется и звучит как в латыни (возможно, пришло через английский), а в русском – пишется и звучит как в греческом.
Может быть, что аналогичная история была в свое время с именами. Первоначально греческие имена эллинистического периода могли в «римский» период зазвучать по-латински.
lugovsa (не проверено)
чт, 10/30/2008 - 22:50
Постоянная ссылка (Permalink)
Совершенно не спорю с самим
Совершенно не спорю с самим явлением, но сильно сомневаюсь в его применимости, скажем, в случае с Апост(о/е)сом.
inbor (не проверено)
пт, 10/31/2008 - 05:41
Постоянная ссылка (Permalink)
lugovsa on Октябрь 29, 2008
lugovsa on Октябрь 29, 2008 3:29 пп
Рылся-рылся, нигде не смог найти огласованное написание.
По-видимому, это не случайно, т.к. обычные издания Талмуда идут без огласовок, и отсюда, в частности, проблемы с именами.
Полный текст Мишны с научным комментарием Х. Албека и огласовкой Х.Ялона был издан в 1957–1960 гг. в Иерусалиме Институтом им.Бялика.
Р.Адин Штейнзальц выполнил полный перевод Талмуда на современный иврит вместе с огласовкой и комментарием исходного текста.
lugovsa (не проверено)
пт, 10/31/2008 - 05:57
Постоянная ссылка (Permalink)
Интересно, в какова
Интересно, в какова надежность этой огласовки? При всем моем несомненном глубоком уважении.
inbor (не проверено)
пт, 10/31/2008 - 08:28
Постоянная ссылка (Permalink)
Известно, что "нередко амораи
Известно, что "нередко амораи Вавилонии, толкуя какой-либо стих Писания, произвольно меняли огласовку составляющих его слов, что в свою очередь изменяло значение стиха и позволяло сделать новое галахическое заключение. Подобного метода комментирования почти нет в Талмуде Иерушалми." (КЕЭ, статья "Талмуд").
Это Писание (еще неогласованое) и галаха!
Сюда же относится и проблема произношения и отождествления различных вариантов написания имен.
lugovsa (не проверено)
пт, 10/31/2008 - 16:21
Постоянная ссылка (Permalink)
Именно. А огласовкой
Именно. А огласовкой талмудического текста вообще никто особо не интересовался, потому как не тот уровень святости и вообще традиция не предполагает огласованный талмудический текст. Поэтому если через 1000+ лет после написания текста его огласует даже очень знающий человек, можно ли полагаться на эту огласовку? Скорее нет, чем да.
inbor (не проверено)
сб, 11/08/2008 - 23:18
Постоянная ссылка (Permalink)
Кстати, описанный Вами способ
Кстати, описанный Вами способ поиска в латинизированных текстах произношения древних имен, встречающихся в Талмуде, нередко используется, но вопрос о его достоверности столь же открыт.
lugovsa (не проверено)
сб, 11/08/2008 - 23:25
Постоянная ссылка (Permalink)
Не спорю.
Не спорю.