К украинскому вопросу

*

В очередной раз спорили сторонники новомодного "в Украине" с консерваторами вроде меня, которые считают, что только "на Украине."

Резолюция:

Только и исключительно "Киргизия" (с "и"), "Таллин" (с одним "н") и "на Украине". На том основании, что так сложилась норма русского языка, даже если эта норма кому-то кажется несправедливой. Сторонники точки зрения, что норму языка можно менять в угоду неязыковым соображениям, любезно приглашаются пойти на. Или пойти в. По вкусу.

Комментарии

Аватар пользователя YAK

Пойти, конечно, можно. Норма, же, сложилась и еще многажды пересложится по новому под влиянием также и внеязыковых факторов. Считается, что В.И.Ленину понравилось писать "электрификация" вместо "электрофикация". И пишем по Ленински. А не по когдатошной норме. Нормы англ.языка Шекспировских времен и славянского языка времен "Слова о полку Игоревом" под влиянинием языковых и неязыковых. обстоятельств теперь стали сильно другими. И как будем писать родную "Киргизию" лет через 20 - посмотрим.

Согласен. Но пусть сначала оно устаканится.

Аватар пользователя leovat

я тоже всегда говорил на Украине пока не судьба не забросила меня в Киев по работе где я должен быть находиться по несколько раз по нескольку месяцев. там практически все говорят в Украине. Теперь я тоже говорю в Украине.

В Украине говорить в Украине устаканилось.

Везде говрят бордюр а в Питере поребрик. Так что теперь Питерцев всех огульно посылать ?

Решума мамаш ло хинухит )))))))))

Аватар пользователя leovat

Насчет Таллина не знаю но вот вопрос знатокам иврита как правильно писать на иврите название города Ташкент ?

А в чем проблема с Ташкентом? - טשקנט.

Аватар пользователя leovat

Так все и пишут но как нам говорили на курсах преподавателей иврита в Ташкента на самом деле правильно писать примерно так

תאשכנת

Есть в лингвистике такое понятие как закон исторических изменений когда звуки переходят из одного языка в другой по определнным законам. Ну как одна и та же звук и соотвественно из старослоавянского в русском стал стал Е в украинском И. Ну ли как огласовка камац влитовско белорусском идише произносилась как О а в украинско-польсокм как У
ИСРАЕЛЬ-ИСРОЕЛЬ-ИСРУЕЛЬ

Так и слово Ташкент. конечно на самом деле никто не извращается и все пишут טשקנט
но это с оингвистической точки зрения некошрно

Аватар пользователя leovat

Цитата :

צלחת סוזאני מרובעת - אוזבכיסתאן בוכארה - המאה ה- 20
מקור הדוגמא שעל האריח, לקוחה מיריעות רקומות של נשים תאג'יכיות, באזור העיר תאשכנת. יהודי בוכארה הרבו להשתמש ביריעות הרקומות לקישוט הבית, להידור הסוכה ולעתים אף לכיסוי מיטת המת.

http://www.imj-shop.co.il/Product.aspx?ProdId=408

Кстати посмотри заодно как пишется слово Узбекистан ))))))))

Аватар пользователя leovat

Кстати Бухара и нашим таджикиет пишется через каф а не через куф

Аватар пользователя leovat

Я думаю что тут особой загадки нет если брать за основу русское название города Ташкент то то написание которое ты привел в принципе правильное так в ссср всетаки для заграницы основное написание было на русском языке

Но узбекистан уже не часть ссср а самостоятелная страна да еще среднеазиатская

На узбекском языке пишется Тошкент кирилицей. А если пропустить это через арабский текст а потом применить закон изменения звуков и перекомпилировать на иврит то получится
תאשכנת

я по арабски не читаю нов озможно тебе будет понятней отсюда
http://www.tiu.uz/arb/index.php

Могу только повторить все то, что писал в посте: а не пойти ли им всем?!

Новые комментарии