Заметки по современному ивриту (2)

*

Tuesday, 07 September 2004

произношение согласных в современном израильском иврите
Фонетика: кто и как говорит
Как писал когда-то классик алии-70 Эфраим Севела, "только приехав в Израиль, понимаешь, какой же он еврей: еврей он - никакой, потому что евреи - они разные" (может, Севела и не совсем так писал, цитирую я его по памяти, поскольку книжки его остались в той, не существующей более стране, но смысл передаю верно). Так вот, разные эти евреи и говорят совершенно по-разному. Причем каждый совершенно точно знает, что именно он говорит по-еврейски правильно. Относится это не только к десяткам языков, каждый из которых у каких-нибудь евреев был родным, следовательно, еврейским, но и к общему еврейскому языку - ивриту.

Понятное дело, нет смысла говорить о фонетике иврита в устах человека, который с трудом связывает на этом языке два слова с восемью ошибками. Разумеется, в Израиле есть масса людей, которые говорят на иврите с русским, американским, латиноамериканским, румынским, эфиопским и бог знает каким еще акцентом. Но я бы хотел обсудить произношение людей, которые хорошо говорят на иврите, людей, которые, как правило, родились в Израиле, иврит - их родной язык и никакими другими языками они могут и не владеть. Невероятно, но факт, сабры (уроженцы Израиля), проучившись в израильских школах, слыша иврит по радио и телевидению, тем не менее, ухитряются сохранить различное произношение. Тем более это верно в отношении людей, проживших в Израиле много десятков лет, для которых иврит давно стал основным языком.
В первом приближении я бы выделил три произносительных стандарта израильского иврита:

  1. Иврит евреев-ашкенази, в основном, религиозных, которые живут в достаточно замкнутых общинах, что и способствует сохранению особого произношения. В дальнейшем я буду именовать его израильским ашкеназским ивритом (не путать со старой ашкеназской традицией, в общем, совпадающей с произношением идиша).
  2. Иврит северноафриканских и йеменских евреев - в разговоре такой иврит часто именуют марокканским, но я буду называть его израильским сефардским ивритом, а то еще скажут в очередной раз, что я - ашкенаЦи.
  3. Стандартный иврит: язык радио, ТВ, нейтральный по отношению ко всем группам израильтян и рекомендуемый к освоению во всех лингафонных курсах. Будем называть его дикторским ивритом.

Реальное произношение складывается не только из произношения отдельных изолированных звуков, но и звукокомплексов синтагм), ритма, интонации. В популярной статье вряд ли имеет смысл как-то затрагивать что-то, кроме отдельных звуков - нужна или специальная подготовка читателя в области фонетики, или лингафонные техники. Поэтому остановимся на отдельных звуках.
Согласные
наиболее различается в разных вариантах иврита произношение гортанных ('алеф, hей, хет, 'аин) и рейш. Я попытаюсь надиктовать примерное произношение этих звуков - предупреждаю сразу: я буду очень стараться, но я не родился в Израиле, мой иврит оценивается как очень хороший (извиняюсь за хвастовство, но он правда таковым считается), но в нем есть акцент, хотя почему-то и и не русский - израильтяне-сабры принимали меня за аргентинца, американца, француза, долго живущего в Израиле.
Начнем с теоретически-идеального произношения, которым обладают выходцы из Йемена и Ирака:
'алеф: твердый приступ, похожий на резкое эмоционально-торжествующее произношение русского Ага!!! Чтобы вы его услышали, я буду каждое слово с начальным алефом диктовать дважды: первый раз - не произнося алеф, а второй - произнося:
'алеф 'ани 'ата 'эйфо.
Потренируйтесь. как следует.
Потренировались? Ну так вот: алеф ни в одном варианте израильского иврита НЕ ПРОИЗНОСИТСЯ, его можно услышать только в речи арабов и, как уже сказано, репатриантов из Йемена или Ирака. Так что, пойдем дальше.
'аин. Очень интересный ни на что не похожий звук. Я много раз видел его описания, но помогают они мало. В общем, нужно издать звук как при полоскании горла, а затем попытаться этот звук "опустить" глубже в горло, напрячь и сделать более выразительным. Тогда получится примерно так(снова: первый раз я не произношу
'аин, во-второй - произношу):
'аин 'ам 'им 'иврит
Этот звук произносится только и исключительно в сефардском израильском иврите. Еще его произносят некоторые пожилые киббуцники-ашкенази, но это - остатки романтических идей Элиэзера Бен-Йеhуды, который иврит восстанавливал. Сегодня иврит уже никто не восстанавливает, на нем говорят.
хет: на мой взгляд - один из самых трудных звуков иврита, его все произносят по-разному. В принципе, он очень похож на русское х и, если "не выпендриваться", его можно именно так и произносить. Такое произношение будет совершенно понятным, вполне принятым, но не израильским. Израильское ашкеназское и дикторское хет более резкое и узкое, чем в русском, а вот сефардское - наоборот, более широкое. Для правильного произношения несефардского хет, в общем, вполне достаточно "настроить себя" на кавказский акцент из анекдотов про грузин. Чтобы произнести хет в сефардском исполнении придется сначала произнести 'аин, а потом еще и сделать его глухим. В приведенных словах я попытался первый раз прочесть хет по-ашкеназски (или "по-дикторски"), а второй - по-сефардски:
хамеш, хадаш, хок, хедер
hей: легче всего сказать, каким он не должен быть: это не х, не украинское г и не английское h. А какое оно?Послушайте:
hей оhавим hолем hизаhер
Теперь самое "противное". Противное настолько, что даже мои лингафонные эксперименты вам помогут лишь постольку-поскольку. Мы подошли к звуку рейш. Этот звук во всех трех вариантах иврита звучит по-разному. Ашкенази произносят его картаво, примерно как в идиш (или немецком). Образцовое сефардское рейш произносится по-арабски, очень-очень похоже на русское, но отличающееся от него каким-то трудно уловимым нюансом (я этот нюанс, во всяком случае, еще не уловил). Ну а "дикторское" рейш - гортанное, оно очень похоже на аин, который дикторский иврит не выговаривает. В общем примерно так (очень приблизительно пытаюсь произнести в следующем порядке: ашкеназское-сефардское-дикторское):
рош рак руах
Ну вот. Самые главные отличия в произношении согласных мы с вами разобрали. Есть еще мелкие штрихи (цади, тет, каф), но это уже - совсем пижонство.
А о гласных - в следующий раз.
6.09.2004

Комментарии

Аватар пользователя Татьяна

Спасибо огромное за Ваш фонетический материал! Я как раз угнетала своих знакомых филологов просьбой научить меня правильному произношению этих несносных гортанных звуков, увы, безуспешно. Не могли бы Вы привести примеры звучания "рейш" в середине слова, не только в начале :?:

Вот ЗДЕСЬ файл с наговоренной фразой, полной "срединных" рейшей. Фраза: המורה דורש לקרוא מהר (hа-море дореш ликро маhер "учитель требует читать быстро"). Сначала мой голос, потом дочка (у нее идеальное сабровское произношение)

Интересная статья. Жалко, что не видел раньше.

А где про ламед и шин?

Про ламед и шин, насколько я помню, я не писал.

То есть это не статья об особенностях произношения согласных в иврите?

Я писал это очень давно. В тот момент я видел это как серию статей, в каждой из которых рассматривается какой-то конкретный аспект. Потом дело застопорилось. Возвращаться к написанному много лет назад я сейчас не хочу. Если вдруг озарит, допишу.

Аватар пользователя самуил

Очень хотелось бы, чтобы озарило! :)
И самому интересно, и студенты регулярно спрашивают ("ну, хоть описательно")

Аватар пользователя самуил

Татьяне отдельное спасибо - я тоже этот материал раньше не видел

Будем подумать.

Новые комментарии