Похвальное слово государству Израиль.

*

автор: Тимур Боярский

Все израильские газеты соревнуются между собой на тему, как пооригинальнее и пообиднее обругать государство Израиль. Ругают Кнессет в целом и каждого его депутата в отдельности. Ругают правительство в целом и каждого его министра в отдельности. Ругают медицину. Ругают систему образования. Ругают науку. Ругают полицию. Ругают спецслужбы. Ругают тех, кто всё своё время проводит в синагоге, и тех, кто не знает, где она находится. Никто не застрахован от карающего хлыста той или иной газеты, или радиоканала, или телеканала. Телеканал "Израиль - плюс" с этой точки зрения было бы правильней называть - "Израиль - минус". Такое впечатление, что государство Израиль на 100% состоит из изъянов. Но ведь так не бывает. Даже в современном Иране есть люди, предметы и явления, находящиеся за пределами его ядерной программы. Прошу сразу понять меня правильно. Я не собираюсь никого призывать запретить критику. Но… Если на корабле складывать предназначенный для перевозки груз к одному борту, сначала возникнет крен, потом этот крен станет опасным, а потом корабль перевернётся вверх килем. Поднимите руки, кто этого хочет? Незначительное меньшинство. В основном - это граждане в чёрных костюмах из организации "Нетурей карта", которые точно знают, когда придёт мессия. Их мнение тоже необходимо учитывать, но только для того, чтобы поступить наоборот.

Одним словом, если бы директором был я, то обязал бы главных редакторов всех средств массовой информации в каждом номере, и в каждой программе теле или радиопередач публиковать материалы, прославляющие государство Израиль. А пока этого не произошло, я хочу, хотя бы частично уменьшить возникший крен нашего корабля и сказать хотя бы одно похвальное слово об Израиле. Темой для этого слова я выбрал государственный гимн Израиля "А-Тиква". Я произвёл самодеятельное исследование и пришёл к выводу: государственный гимн Израиля - лучший в мире. Если найдутся люди, которым есть, что возразить, я с их возражениями познакомлюсь, а пока этого не произошло, буду настаивать на своём выводе. Поскольку голословные заявления разрешены только на пляже, буду приводить доказательства. Если государств в мире около двухсот, значит и государственных гимнов тоже около двухсот. Какие требования обычно предъявляются к тексту государственного гимна? Краткость, выразительность, высокий литературный уровень, целеустремлённость, наличие национальной идеи.
Сначала о гимне гимнов. Я имею в виду "Интернацинал". В.И Ленин избрал его в качестве государственного гимна после победы революции. У России теперь другой гимн. Но Коммунистическая партия России не дала этому тексту исчезнуть с лица земли. Она избрала его своим партийным гимном. Текст написал француз Эжен Потье. Перевёл на русский язык тоже француз, только в кавычках, Аркадий Яковлевич Коц. "Это есть наш последний и решительный бой" - это поётся не то 120, не то 150 лет. То есть, все бои были последними. И в 1905 году и в 1917-м. И в Венгрии и в Афганистане. И в Чечне тоже. И те, которые будут, тоже будут последними. Почему этой песне отдали предпочтение? Потому что там много ключевых слов: "Смертный бой", "Вампиры, сосущие кровь", "Паразиты, никогда", " Свора псов и палачей". Это ленинская терминология. Лучшего текста для него не придумать. Не важно, что слова "Добро" и "горячо" рифмой не являются. Зато, какие разбойничьи интонации. Если бы сегодня потребовался гимн для пиратов, или для рекетиров, муки творчества не нужны. Всё уже давно написано, отрепетировано и проверено на практике.
Плавно переходим к российскому гимну. Автор, сами понимаете, С.В. Михалков.

Россия, священная наша держава,
Россия, любимая наша страна,
Могучая воля, великая слава,
Твоё достоянье на все времена.
Припев.
Славься отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная,
Славься страна, мы гордимся тобой.

Ну, и так далее. Кстати, далее есть строка: "Одна ты на свете, одна ты такая…".
Конечно, Михалков написал её на полном серьёзе. Но, можно предположить, что комиссия, которая оценивала и рекомендовала, специально оставила эту строку,
чтобы её двусмысленное прочтение вызывало улыбку у тех, кто захочет это петь или слушать. Для подробных комментариев нужно слишком много места, поэтому ограничусь ссылкой на анализ, который сделали другие. По мнению российского сайта "Национальная идея" в тексте российского гимна более 30 недостатков. (Учитывая, что там всего 16 строк, можно спросить, не слишком ли это много - по два недостатка на каждую строку). Но сайт говорит, что дело не в литературных недостатках. Цитирую: "Там чушь, бахвальство, ложь, он отторгается людьми".
Правильно, отторгается. Его продавил лично президент страны. Были и альтернативные варианты. Один из них написал Владимир Войнович. Писал он, конечно, не всерьёз, но депутат Сергей Юшенков предложил этот текст на обсуждение Государственной Думе, То есть, была определённая вероятность, что этот текст превратится в гимн. Но большинство депутатов проголосовало против.
Вот несколько отрывков из альтернативного гимна.

Распался навеки союз нерушимый,
Стоит на распутье великая Русь,
Но долго ли будет она неделимой,
Я этого вам предсказать не берусь.
Припев.
Славься отечество наше привольное,
Славься послушный российский народ,
Что постоянно меняет символику
И не имеет важнее забот.
Сегодня усердно мы господа славим,
И Ленину вечную славу поём,
Дзержинского скоро на место поставим,
Тогда уж совсем хорошо заживём.
Символику примем, заплатим налоги,
И к светлой заре по прямому пути.
Вот только б опять дураки и дороги
Нам не помешали до цели дойти.

Если бы Войнович не был живым классиком, я бы предложил ему первую строку припева написать в таком виде: "Слава России - стране трудоголику".
Конечно, Дума и с этой поправкой тоже текст бы отвергла, поэтому предложение никакого практического значения не имеет. Особая точка зрения депутата С.Юшенкова на гимн России была оценена очень высоко. 17 апреля 2003 года он был убит. В соответствии с решением суда, заказчик убийства - сопредседатель партии "Либеральная Россия" Михаил Коданев получил свои законные 20 лет. Каждый из нас может дать оценку сегодняшним российским либералам.
Но мы отвлеклись. Пересечём российско-украинскую границу и прочтём гимн Украины.
Не обязательно весь. Хотя бы частично. Гимн Украины - это адаптированный фрагмент стихов Павла Чубинского.

Ще не вмерла Украина, и слава и воля,
Ще нам браття молодii усмихнётся доля.

А припев такой.

Душу и тило мы положим за нашу свободу,
И покажем, что мы браття козацкого роду,
Станем, браття, в бiй кровавий вид Сяну до Дону,
В роднiм крае пановати не дамо нiкому.

Это до какой степени отчаяния нужно дойти, чтобы сообщать всему миру, что Украина ещё не умерла. А разве кто-нибудь сказал, что умерла? Никто этого пока не сказал. Так зачем же ломиться в открытые двери? А кому мы покажем, что мы "козацкого роду"?
Вероятно, евреям и москалям - больше некому. И с кем мы собираемся идти в кровавый бой? Неужели с Россией? Больше у меня вопросов к украинскому гимну нет.
Удивительно, но, несмотря на экстремизм президента Белоруссии, в лучшую сторону
выделяется гимн республики Беларусь. Приведу одну строфу в собственном переводе без литературной обработки. Слова М. Климовича и У. Карызны.

Дружба народов, сила народов
Наша заповедная солнечная дорога.
Гордо взвейся в ясную высь,
Победный флаг, радостный флаг.

Можно прочитать до конца, никакого экстремизма нет. Но, правда, нет и необходимого накала. Поэтому, на 1-е место в мире претендовать этот гимн не может.

Гимн Республики Молдавия тоже не может, хотя он, вне всякого сомнения, обладает хорошими литературными достоинствами. Гимном Молдавии назначили стихотворение А.М. Матеевича. Для гимна оно оказалось несколько длинным, поэтому из него вырезали ножницами 5 строф.
Приведу их в переводе Д. Ольченко.

Наш язык, наш клад нетленный,
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных
Над отчизною разлитый.
Наш язык - душа живая,
Пробуждённого народа,
Он воспрянул, разрывая
Сна мертвящие тенёта.
Наш язык - узор прекрасный,
Кодры, шорох листопада,
Плес Днестра, в котором ясно
Догорают звёзд лампады.
Нет ему в веках забвенья,
Что забыто - воскресите,
Пыль эпох с него сотрите,
Жаждет он освобожденья.
Да пребудет он нетленным,
От безверия укрытый,
Свет жемчужин драгоценных,
Над отчизною разлитый.

Нет, я ничего не перепутал. Это не гимн коллектива института языкознания молдавского языка. Это государственный гимн. Это не я виноват в том, что в гимне ни о чём не говорится, кроме как о молдавском языке. Но, если человек с утра до вечера будет говорить на самом лучшем в мире молдавском языке, и больше ничего делать не будет, станет ли он счастливым? Я не проверял, но думаю, что сами молдаване воспринимают собственный гимн с большим недоумением.
А вот Соединённые Штаты Америки - страна сильная, энергичная и целеустремлённая. Наверное, там и гимн соответствующий. Представьте себе, что так оно и есть.
Приведу две строфы в переводе на русский язык без литературной обработки.

Да будет так! Пусть всегда свободные люди стоят
Между любящими их домами и опустошением войн!
Славься победа, мир и спасённая небесами земля!
Слава мощи, что создала нашу нацию и сохранила её.
Припев.
Помни о долге и побеждай,
Наш девиз: "Мы верим в бога",
И звёздный флаг пусть вечно реет,
Пусть живёт земля свободы и мужества.

Тут есть всё, для государственного гимна, и. наверное, ему можно было бы присудить пальму первенства, если бы не было гимна государства Израиль. Сейчас мы его оценим, а пока хочу возмутиться сам и попросить вас возмутиться вместе со мной по поводу немецкого гимна. Процитирую только одну строку.
"Дeutschland, Deutschland, uber alles…" Для тех, кто в детстве не изучал немецкого,
сообщаю перевод: "Германия, Германия превыше всего…". Вам это кое-что напоминает? Мне тоже. Дальше текст этого гимна не будем даже читать.
Япония тоже побеждённая страна. Но текст её гимна совсем другой. Там не говорится, что Япония превыше всего. Японский гимн самый короткий в мире. Приведу его в переводе А. Лазарева.

Правь, император,
Тысячу, восемь ли тысяч
Поколений, пока
Мох не украсит скалы,
Выросшие из щебня.

Содержание оценивать не будем. Раз японцам нравится их император, значит гимн
должен это задекларировать. Правда, для стран, считающих себя демократическими,
этот текст служить примером не может.
Хотел ещё рассказать про гимн государства Греция, но оказалось, что в нём 158 строф. Говорят, что есть грек, который знает весь гимн наизусть. Оставим его
для книги рекордов Гиннеса и положим перед собой текст государственного гимна государства Израиль.
Написал его Нафтали Герц Имбер.
Приведу один из нескольких вариантов его перевода на русский язык.

Надежда.
Пока в наших сердцах
Дышит еврейская душа,
И вдаль на восток к Сиону
Обращены глаза,
Ещё не потеряна наша надежда,
Надежда, которой две тысячи лет,
Быть свободным народом на своей земле -
На земле Сиона и Иерусалима.

Здесь есть всё, что необходимо для государственного гимна - краткость, выразительность, поэтичность, а главное прекрасно изложенная национальная идея.
Правда, без литературной обработки буквально переведённый текст снижает уровень восприятия. Сделаем попытку осуществить эту литературную обработку.

Надежда.
Стремится душа к истоку,
И сердце, как бастион,
Наш взор обращён к востоку -
Туда, где гора Сион.
А наша надежда родом
Из древних печальных лет,
Чтоб быть свободным народом
На нашей святой земле.

Конечно, это всего лишь вариант, а не истина в последней инстанции. И я не хочу на нём настаивать даже в первом приближении. Но, так или иначе, хотелось бы, чтобы такой замечательный гимн можно было петь не только на иврите, но и по-русски. Я был бы только рад, если бы кто-нибудь перевел гимн Израиля на русский язык таким образом, чтобы русский текст был достоин оригинала, чтобы он легко запоминался, чтобы его хотелось слушать и петь. При этом он должен быть как можно ближе к оригиналу.
Разумеется, музыкальные интонации должны быть сохранены.

Комментарии

Смотрели с женой какую-то программу по RTVi. М. Джайгинов долго и красиво рассказывал, как все плохо. Жена сказала: "А прав Тимур Боярский! Насмотришься этого - и жить неохота. То ли дело Путин: послушаешь Первый Канал, и все ништяк.
А я подумал, - ну не люблю я мыльные оперы. Ни про Хосе-Игнасиев с Луис Альбертами, ни про Катю Пушкареву, ни про ВВП и его "В гостях у сказки".

Новые комментарии