Эрев моцаэй шабат

*

Очень интересно на иврите звучит "накануне чего-то". Дословно, получается эрев шабат "Вечером субботы", "вечером праздника" эрев хаг и т.д. Причем физически этот самый вечер приходится как раз на утро и полдень, поскольку с появлением первых вечерних звезд начинается сам новый день, а его "накануне", соответственно, заканчивается. Из-за этого разница при переводе иногда получается просто колоссальная. Например, в пятницу утром будет на хорошем иврите не бе-йом шиши ба-бокер, а бе-эрев-шабат, т.е. "в вечер субботы".

На эту тему есть старый анекдот, когда раввин видит еврея, курящего в субботу и бросается к нему с укорами и замечаниями. Но в чем дело, отвечает тот, я ведь курю бе-эрев моцаэй шабат. PS. для незнакомых с правилами субботы: моцаэй шабат, сокращенно моцаш - это конец субботы, дословно, "исход субботы", когда все возвращается к обычной жизни и, в частности, можно зажигать огонь. Наступает исход субботы вечером, когда темнеет. Поэтому эрeв моцаэй шабат - можно понимать как "вечер, когда уже Исход субботы", следовательно, можно курить, а можно (и правильнее) - как "канун Исхода Субботы", т.е. сама суббота, когда курить не разрешается.

Комментарии

Аватар пользователя Тоже Алекс

"Из-за этого разница при переводе иногда получается просто колоссальная. Например, в пятницу утром будет на хорошем иврите не бе-йом хамиши ба-бокер, а бе-эрев-шабат, т.е. “в вечер субботы”.
Может я ошибаюсь, но день перед субботой
это йом шиши.
А вообще то вечер дня должен быть в начале дня, исходя из Бытия 1:5. Поэтому эрев шабат это неотъемлемая часть субботы.

Не ошибаетесь. Мой ляп. Исправлено, большое спасибо.

Насчет "должен быть" - тут сложнее. Вечер пятницы (с точки зрения европейского календаря) - это действительно неотъемлемая часть субботы, никто с этим и не спорит. Пятница после выхода звезд - это однозначно шаббат. Но вот пятница утром называется таки эрев-шабат. В чем, собственно, и заключается пикантность ситуации.

Наши подшивки (ака Книги)

Новые комментарии