Порождающая грамматика: плюсквамперфект в русском детском языке

*

Сын выдал:

Папа, я позавчера порезал палец. И когда пришел домой, он не был зажил.

Получился абсолютно идеальный плюсквамперфект. Не только по значению, даже не только по структуре, но еще и на сто процентов совпадающий со среднерусским плюсквамперфектом. Зуб кидаю: я сыну грамматику древнерусского языка не читал.

Комментарии

Зато проще будет английский учить

Аватар пользователя leovat

Это он на русском выдал ?

2Михаил: ага.

2leovat: на русском.

Аватар пользователя leovat

Вроде и на ивритскую кальку не очень похоже

Абсолютно. Поэтому я и говорю: порождающая грамматика чистой воды.

Аватар пользователя shap

Кстати, довольно распространенная конструкция в речи русскоязычных белорусов. В белоруссском языке (том, который я учил в школе) такой конструкции нет. Так что, не очень понятно откуда она взялась.

Это - остатки старого плюсквамперфекта, который существовал в древнерусском языке и сохранился в говорах русского и белорусского. В украинском он остался даже в литературном языке.

Аватар пользователя Alex

Не тот случайно, который называется "давнопрошедшее время"?

Аватар пользователя самуил

shap меня опередил, я хотел указать как раз на это же. Со времён работы в цеху в начале 70-х помню конструкцию "я был сделал" как распространённую.

Ну да. "Давнопрошедшее время" это и есть русский аналог термина Плюсквамперфект(ум).

Новые комментарии