Садистское в аэропорту

*

Через динамики громкой связи в аэропорту имени Бен-Гуриона уже в десятый раз звучало:

נוסע מצ'קיביץ בוריס, נא לסור למודיעין.

"Пассажир Борис Мачкевич (наверное, имелся в виду Мицкевич, Макевич или  Мацкевич, но звучало именно "Мачкевич"), проследуйте пожалуйста к справочной."

Бедный Борис, - подумал я. - Мало того, что фамилию переврали, так он, вероятнее всего, еще и не знает, что такое לסור "повернуть, направиться, проследовать". Неужели так трудно было сказать на более человеческом иврите: לגשת "подойти", לעבור "пройти" или даже לקפוץ "подскочить"? Что за садизм такой? Или она сама недавно освоила новое слово, а теперь сует его, где надо и где не надо?

Через пять минут объявление повторилось с нотками угрозы и в еще более садистском варианте:

הנוסע מצ'קיביץ בוריס, הנך מתבקש לסור למודיעין.

"Пассажир Борис Мачкевич, извольте проследовать к справочной."

Теперь он, наверное, забьется тихонько в отдаленный туалет и даже побоится идти на посадку.

Комментарии

Taki genozid rusim olim :-)

Новые комментарии