Сын перед школой смотрит мультик. Дурацкий, естественно - откуда другим взяться. Тот кусочек, который я увидел, был посвящен почти катастрофической ситуации на каком-то заводе, которую можно было разрулить исключительно благодаря отвертке-филлипс. Отвертка, естественно, потерялась. А потерялась она на почве душевных метаний, позабыт-позаброшенности и вообще полной несчастности. Ходила себе по закоулкам этого самого завода и стенала. Потом ее нашли, ситуацию разрулили, и вообще все стало в шоколаде. Но вот что интересно: все герои мультика говорили на нормативном иврите. Кроме этой самой отвертки, которая стенала с такими сочными тейманитско-мароккканскими хетами и аинами, что не узнать было совершенно невозможно. Очень, кстати, гармонично и натурально получалось, даром что отвертка.
Интересно, это - что? В режиссера-ашкенази, дискриминирующего несчастных сефардов, я не верю. Не в 2009! Самоирония? Или это уже стереотип, молчаливо признаваемый всеми израильтянами и воспринимаемый как данность?
Комментарии
vcohen (не проверено)
ср, 12/23/2009 - 21:53
Постоянная ссылка (Permalink)
Просто стилизовали персонажа
Просто стилизовали персонажа "под народ". Какие еще есть характерные акценты? Разве есть какой-то характерный акцент у ашкеназим?
lugovsa (не проверено)
ср, 12/23/2009 - 22:27
Постоянная ссылка (Permalink)
Видимо, да. Но получился
Видимо, да. Но получился побочный эффект :)