Попугай

*

Давно хотел разобраться с этой птицей. Оказалось, что заимствование проделало довольно длинный маршрут: в русский (отмечено с семнадцатого века) попало, видимо, из голландского papegaai. К голландцам пришло из Франции (XII век: papegai). Судя по времени появления, без ветеранов крестовых походов не обошлось. К французам - от арабов ببغاء bab(a)ġa. К арабам пришло от персов - babġa. Этимология персидского слова не вполне ясна, подозревают звукоподражание. Интересно, что от персов слово было заимствовано еще в турецкий, где приобрело тюркоязычное звучание: papağan. В общем, в результате всех этих словоперетеканий вся просвещенная Европа приобрела слово попугай.

Впрочем, в шестнадцатом веке англичане соригинальничали и перестали называть птицу popinjay (сами понимаете, еще одна вариацию на ту же персидскую тему), заменив на parrot, которое происходит, по одной версии, от итальянского parrucchetto "паричок, плюмажик," а по другой, от имени Петр (не спрашивайте, какая связь между Петром и попугаем - все равно не скажу).
Но самое забавное - это то, что сами персы попугая уже давно не называют babġa, предпочитая слово ط‌وط‌ي‌ тути, подозрительно схожее с ивритским תוכי туки. Ничего не смог найти о происхождении персидского слова, но в отношении иврита добавлю, что в Библии оно обозначает павлина и восходит, вероятнее всего к южно-индийскому (малайалам) toghai "павлин," где считается звукоподражанием. Видимо, из одного из дравидийских (южно-индийских) языков была заимствовано и современное персидское слово.

Комментарии

Аватар пользователя So ni

Немного про perroquet (фр.) и parrot (англ.):
parrot
c.1525, perhaps from dial. M.Fr. perrot, from var. of Pierre "Peter;" or perhaps a dial. form of perroquet (see parakeet). Replaced earlier popinjay. The verb "repeat without understanding" is first attested 1596. The Ger. naturalist Alexander von Humboldt in S.America 1800 encountered a very old parrot that was the sole speaker of a dead Indian language, the original tribe having gone extinct.

parakeet
1621, from Sp. perquito; earlier Eng. form parroket (1581) is from M.Fr. paroquet, from O.Fr. paroquet (14c.), which is said by etymologists of Fr. to be from It. parrocchetto, lit. "little priest," from parroco "parish priest," from Church L. parochus (see parish), or parrucchetto, dim. of parrucca "peruke, periwig," in ref. to the head plumage. The Sp. form, meanwhile, is sometimes said to be a dim. of Perico, familiar form of Pedro "Peter," and the O.Fr. word is likewise perhaps from or infl. by a dim. of Pierre "Peter." The relations of the Sp. and It. forms, and the influence of folk etymology on either or both, are uncertain.

http://www.etymonline.com/index.php?search=+parakeet&searchmode=none

Новые комментарии