Обычно как-то не бросается в глаза, что менора и минарет - это одно и то же слово. Менора מנורה зафиксировано еще в Танахе в значении "лампа, лампада, подсвечник." Слово образовано от корня נור Н-У-Р "свет, луч" по модели, характерной для "вместилищ" (мисъада "вместилище трапез, ресторан", миспара "вместилище цирюльников, парикмахерская" и т.д.).
Совершенно то же слово, образованное практически по той же модели и от того же корня мы имеем в арабском منارة манāра "светильник, подсвечник, маяк; минарет." В сопряженном состоянии (смихут, идафа) арабское слово звучит манāрат. Именно эта форма была заимствована сначала в турецкий, затем во французский, а уже оттуда разбрелась по всей Европе, попав в том числе и в русский язык.
Комментарии
vcohen (не проверено)
ср, 04/23/2008 - 23:15
Постоянная ссылка (Permalink)
Для полноты можно упомянуть
Для полноты можно упомянуть утес Манара на окраине Кирьят-Шмоны.
alex lugovskoy (не проверено)
ср, 04/23/2008 - 23:47
Постоянная ссылка (Permalink)
А я просто о нем не знал.
А я просто о нем не знал. :)
Но ты полностью прав - оно самое и есть.
vcohen (не проверено)
чт, 04/24/2008 - 01:31
Постоянная ссылка (Permalink)
А я там был. Весьма
А я там был. Весьма туристическое место. Там канатная дорога (которая немножко пострадала во вторую ливанскую) и прочие развлечения.
alex lugovskoy (не проверено)
чт, 04/24/2008 - 01:35
Постоянная ссылка (Permalink)
Завидую. Хотя, нет, это ты
Завидую. Хотя, нет, это ты мне можешь завидовать: я там еще не был!