Из истории денег: газета

*

vcohen любезно подбросил мне интересную идею: сделать серию заметок о словах русского языка, которые происходят от названий всяких денег. Пользуясь случаем, хочу еще раз выразить ему свою признательность и приступить к исполнению. Итак,

Газета

В русском языке слово газета зафиксировано у князя Б. Куракина (1676-1727) в "Архиве" за 1711 год в значении, близком к современному: "периодическое издание, содержащее новости." Почти сразу же появился и оттенок значения, близкий к "желтой прессе," например, у Карамзина в "Разных отрывках": "Все же известия, которые выдаются за газеты того света (напр., шведенбурговы мнимые откровения), суть к сожалению — газеты (то есть басни)!" Источником заимствования в русский язык послужил французский (gazette), который сам заимствовал это слово из итальянского gazzetta. А вот тут-то и начинается самое интересное.

Дело в том, что по-итальянски gazzetta - это название мелкой венецианской монеты. Это название выглядит как уменьшительная форма от gazza "сорока" (сравните gazzerotto "сорочонок; перен. болтун, трепач"). Почему венецианцы прозвали свою монету "сорокой," точно неизвестно. Так же как неизвестно, как именно произошел перенос значения с монетки на листок с новостями. Возможно, из-за болтливого характера первых газет. Возможно, из-за того, что они стоили ровно одну гадзетту. Может быть, кто-то когда-то скаламбурил и оба варианта развития совпали в одном. Во всяком случае, сама связь газет с древней итальянской монеткой сомнению не подвергается.

Комментарии

Про связь сороки с монетой ничего сказать не могу, но сам листок стоил ровно одну единицу.

Кстати, это точно читается гацетта, а не гадзетта?

Кстати, это точно читается гацетта, а не гадзетта?

Нет, не точно. Проблема в том, что двойная дзета в итальянском не имеет фиксированного чтения: в одних словах "дз", в других - "ц". Мне нигде не удалось выйти на транскрипцию итал. gazzetta. Интуитивно я выбрал "ц", потому что gazzetta происходит от gazza, а в двусложных словах zz практически всегда "ц" (pizza, palazzo, mezzo и т.д.). Но я могу ошибиться.

Насчет двусложных слов - по-моему, это не так. Сочетание zz может звучать как цц или дздз с равной вероятностью (правда, дздз по-русски не пишут, но это проблема русского языка), как z может звучать как ц или дз.

Я опираюсь, во-первых, на звучание самого слова газета, а во-вторых, на воспоминания о слове gazza, о связи которого с газетой до сегодняшнего дня не соображал, но которое мне попадалось несколько лет назад, когда нас с Натаном спросили на радио, как будет на иврите название оперы "Сорока-воровка", а я стал рыть через всякие справочники начиная с итальянского оригинала.

Ну, что ж. Ты прав. Вот здесь я нашел еще подтверждение. Сейчас внесу исправления в пост.

Новые комментарии