Войлок

*

Общался с собеседником, который упорно доказывал, что слово войлок - собственно русское образование, от глагола волочить. Не знаю, разубедил ли я его, но по крайней мере появился повод написать пост. В ходе работы над постом мне увиделась оригинальная этимология, отличающаяся от тех, которые приведены в словарях. Поэтому душевное спасибо собеседнику, инициировавшему спор. Тех, кто в теме, прошу критиковать.

Итак, если слово войлок образовано от слова волочить, то (1) должны быть примеры с другими русскими корнями, содержащими полногласие -оло-, в которых -оло- переходит в -ойло-. Мне такие примеры неизвестны. (2) В других славянских языках стоит ожидать слова "войлок" в виде *волок для белорусского и украинского, *włók в польском, *vlák в чешском, *влак в болгарском и сербскохорватском и т.д. Ничего такого нет и в помине! Показанные слова действительно встречаются в этих языках, но в значении "волок", никак не "войлок." Слово войлок отражено, кроме русского, только в польском wojłok "попона." Странно, не правда ли? Ни украинского, ни белорусского, при том, что эти языки наиболее близки к русскому, зато польский причем в форме, которая полностью исключает связь с корнем wlec "волочить."

В самом русском слово войлок зафиксировано относительно поздно: с конца XVI века в "Домострое". В форме войлокъ, воилукъ и в значении "потник, чепрак, подкладка под седло." Обратите внимание на близость этого значения к польскому.

Слово войлок считается тюркизмом, восходящим либо к *ойлық "покров, покрывало" (Фасмер), либо к турецкому öllük "мягкая подстилка, покрывало", либо к киргизскому олоң "подседельник" (Черных). При этом исходный в- считается возникшим уже на русской почве (сравните восемь из осьмь), а польское слово - заимствованием из русского.

Мне нравится идея о тюркском заимствовании, но смущает реализация этой идеи как у Фасмера, так и у Черных. Во-первых, ни мне, ни имеющимся у меня словарям (в том числе, ЭСТЯ) неизвестно слово *ойлық "попона". Единственное, хотя бы немножко напоминающее фасмеровское *ойлық по фонетике - это облық / оғлық / улағ "козленок, ягненок, малыш." Но развитие значения "козленок, малыш" в "попона" выглядит совершенно невероятным.

В отношении киргизского олоң "подседельник", приведенного у Черных, существует серьезная проблема: это слово действительно встречается в киргизском, алтайском и уйгурском языках (правда не в значении "подседельник", а "задняя подпруга"), но эти языки отдалены от районов возможного контакта с русскими XV-XVI вв. В других тюркских языках, что особенно важно для нашей темы, в казахском, каракалпакском, кумыкском, карачаевском, башкирском задняя подпруга называется айыл (дословно: "соединенный"). Представить суффиксальное образование от *ай(ы)лық от айыл со значением "подпруга и предмет находящийся рядом с подпругой" для тюркских языков соврешенно нормально. Я бы рискнул высказать предположение, что русский заимствовал слово *айлық из языка волжских татар или башкиров, для которых характерно закрытое произношение -а-, приближенное к -о-.

Ну и по поводу последнего варианта, высказанного Черных, а именно турецкого öllük "мягкая подстилка, покрывало." Честно говоря, в доступных мне турецких словарях я не смог найти такого слова, но оно вполне могло быть в старо- или среднеосманском языке или в диалектах. Заставляет сомневаться другое: слово "войлок" с похожим звучанием полностью отсутствует на Балканах, где процент турецких заимствований, по известным причинам, максимален. Поэтому я бы не стал настаивать на версии про тур. öllük "мягкая подстилка, покрывало" в качестве источника русского войлок.

Комментарии

Аватар пользователя ternonzang

Ну, то что войлок не от волочить это точно.
Но я вот раньше думал, что от слова ВАЛЯНИЕ или ВАЛКА.
и возможно это как то связано с более ранней этимологией ( англ- felt, идиш - фелц)

Нет, не связано. Этим германским словам родственно славянское "плести" (см ЗДЕСЬ)

Новые комментарии