Новые суффиксальные местоимения в разговорном иврите

*

В иврите, как и в другим древних семитских языках, основным, а на определенной стадии и единственным способом передачи объектного местоимения ("меня, тебя, его, ее и т.д.") было присоединение местоименного суффикса:

אשכחך эшкахех "я забуду тебя" (от אשכח эшках "я забуду" + ך -эх "тебя")

שמרתיהו шмартиhу "я сохранил его" (от שמרתי шамарти "я сохранил" + הו -hу "его") и т.д.

Местоименные суффиксы могли выражать не только прямой объект (кого? что?), но и субъект действия / состояния (кто? что?), например:

עודנו חי одену хай "он еще жив", где עודנו одену "он еще" = עוד од "еще" + נו -ну "он"

איני בבית эйни бабайит "я не дома", где איני эйни "я не" = אין эйн "нет; отсутствует" + י "я"

Как можно видеть, присоединение местоименных суффиксов вызывало определенные изменения в слове, к которому они присоединялись, связанные с передвижением ударения на суффикс (или на вспомогательный гласный перед ним), например לכתוב лихтов "писать" + суффикс ו "его" дает לכותבו лехотво "писать его." Сами суффиксы могли иметь несколько форм, например, суффикс 3 лица муж. рода ед. числа "его" мог иметь формы -о, -hу, -ну, -в. Поэтому правильное образование форм с местоименными суффиксами всегда было одним из самых сложных вопросов грамматики иврита.

То ли по причине сложности и неоднозначности, то ли из-за общей тенденции к образованию аналитических форм, но уже в мишнаитский период иврит начинает активно использовать систему самостоятельных местоимений, образуемых путем спряжения предлогов. Вместо ישמעוהו йишмауhу "они услышат его" употребляется ישמעו אותו йишмеу ото, вместо שולחנו шульхано "его стол" - שולחן שלו шульхан шело. В возрожденном иврите эта тенденция стала очень сильной, практически вытеснив суффиксальные формы на роль застывших цитат из древнего языка. Поэтому сегодня среди преподавателей иврита ведутся споры на тему того, стоит ли вообще освещать тему суффиксальных местоимений, особенно у глаголов, или лучше считать эти формы устаревшими.

Между тем сегодня в разговорном языке происходит второе рождение суффиксальных местоимений при глаголах. Особенно "грешат" этим молодые ребята - сефарды, но суффиксальные местоимения нового типа можно услышать практически от любого израильтянина. Стреляя на улице сигарету, человек чаще обращается не יש לך סיגריה йеш леха сигария?, а ישך סיגריה йешха сигария? В полемике двух подростков почти всегда можно услышать не אמרתי לך амарти леха "я сказал тебе", а אמרתיך амартиха. С каждым годом таких форм слышно все больше.

Подчеркиваю: новые суффиксальные местоимения сильно отличаются от "старых":

1. Они присоединяются совершенно единообразно, без вариаций и без изменения ударения.

2. Они могут функционировать не только как прямые, но (даже чаще) как косвенные объекты.

3. Их значение может не совпадать со "старыми формами", например, "старая форма" ישך йешха значит "ты есть, ты находишься", в то время как "новое" йешха значит "у тебя есть".

Тем не менее, новые суффиксальные местоимения давно уже стали частью реальной ивритской речи и даже начали проникать в письменный язык. Вот, результаты запроса в Гугле на две наиболее часто встречающиеся формы с новыми местоименными суффксами, ישך и אמרתיך.

Новые комментарии