Наброски к этимологии: сандалии

*

Одно из первых слов, которые я когда-то выучил на фарси, было صندلي сандали "стул". Созвучие персидского стула русским сандалиям слишком поразительно, чтобы не попытаться выяснить, нет ли у этих слов чего-то более общего, чем только похожее звучание.

Начнем с русского "сандалии". Оно заимствовано из греческого σανδαλιον "сандалий" от более старого греч. σανδαλον "деревянный башмак", на которое Фасмер указывает "пришло с Востока". Etymonline.com осторожно указывает на персидский источник. Другой информации мне найти не удалось.

Теперь персидское صندلي сандали "стул." К сожалению, мое владение иранской этимологией очень далеко от того уровня, на котором можно себе позволить собственные построения, а этимологий этого слова, построенных другими, мне отыскать не удалось. Стоит лишь добавить, что помимо иранского сандали есть еще турецкое sandalye "стул", которое считается заимствованным из персидского.

Не похоже, что у этих слов есть что-либо общее с сандаловым деревом (хотя мне и попадались версии, утверждающие, что персидские стулья изготовлялись из сандалового дерева, поэтому они так и называются; ничего не имею против самого материала, но совершенно не могу понять, почему тогда с сандалом не связаны названия кроватей, столов и прочей утвари). А есть ли что-либо общее между собой? Обратите внимание, что башмак охватывает, вмещает в себя ногу, а стул делает то же самое с другой частью нашего тела. Просматривается общее значение "вместилище, коробка."

Слабовато для этимологии? Конечно. Но вот, подвернулось еще кое-что: средне-греч. σάνταλος, турецкое, крымско-татарское sandal "широкая лодка" (Фасмер). И опять значение "коробка, вместилище." Просто в качестве типологической параллели туфли-лодочки.

В общем, если кто-то дружит с иранскими этимологиями и поможет мне прокопаться в направлении происхождения صندلي сандали "стул", я был бы ему (ей, им) очень признателен.

Новые комментарии