(идея уворована ОТСЮДА):
Это уже не иврит. Это - арамейский, восточный диалект первого тыс. н.э.
Источник: Вавилонский Талмуд, Санhедрин, 29Б.
ахбера ди-шехев (возможное чтение: де-шахев) адинаре
Дословно: мышь, которая лежит на динарах
Русский эквивалент: собака на сене
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
inbor (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 07:48
Постоянная ссылка (Permalink)
Кстати, обычно название пьесы
Кстати, обычно название пьесы Лопе де Вега "Собака на сене" переводится как "הכלב הרובץ":
הכלב הרובץ
לופה פליקס דה וגה קרפיו
lugovsa (не проверено)
вс, 10/26/2008 - 08:36
Постоянная ссылка (Permalink)
Очень в тему. Большое
Очень в тему. Большое спасибо.
Демонстрация: о... (не проверено)
вт, 11/04/2008 - 21:45
Постоянная ссылка (Permalink)
[...] как хочет.” В общем, я
[...] как хочет.” В общем, я начал в раж входить, про собаку на сене по-арамейски вспомнил, процитировал. Он не понял, я на иврит [...]