לחם хлеб, паять или сражаться

*

В иврите бросается в глаза омонимия трех совершенно разных по значению корней:

לחם лехем хлеб
לוחם лохем боец, נלחם нильхам сражался, מלחמה мильхама война
הלחים hильхим припаивать, паять

Спасительная в таких случаях мысль о том, что омонимы возникли в результате совпадения в иврите двух семитских гортанных х (который лучше обозначить h с точкой внизу, но шрифт, зараза, капризничает) и h, отбрасывается после сравнения с арабским: лахм мясо (вот так вот! вот вам и хлеб) и лахмат рукопашная схватка - в обоих случаях один и тот же х.

Никуда не денешься, надо пытаться объяснить. В словарях мне ничего вразумительного найти не удалось, попробуем сами.

На мой взгляд, возможны три объяснения.

1. Случайное совпадение. Честно говоря, как-то не верится. Корни (по крайней мере "еда, хлеб, мясо" и "воевать, сражаться") старые, общесемитские, богато представленные в самых разных семитских языках. Не то, чтобы это исключает возможность древней омонимии, но все-таки делает ее несколько менее достоверной.

2. Различие на уровне гласных на древнейшей стадии семитских языков, которое позднее нивелировалось, поскольку гласные стали играть почти исключительно служебную роль. Похоже, именно такой версии придерживается проект Вавилонская Башня, организованный ныне покойным С. А. Старостиным. По версии, представленной в базе данных "Вавилонской Башни", значение "есть; мясо, хлеб" закреплено за корнем *laxm, тогда как "воевать, сражаться" - за корнем *lVxum (V - любой гласный).

3. Мне кажется, что возможно еще одно объяснение. В семитских языках довольно богато представлена двухсогласная корневая ячейка *lx с различными расширениями:

lxc (c - эмфатический s, обычно его обозначают как s с точкой внизу... ну, не берет, гад-скрипт этот знак) жать, давить: иврит låxac жать, давить; тигринья lƏxci то же.

lxš лизать, сдавливать горло, шептать: аккад. lâš лизать; иврит låxaš шептать; араб. laxasa лизать, шептать; геэз laxasa лизать.

lxp закрывать, покрывать: араб. laxafa джиббали elxef.

laxaq глина (только в арабском, но вероятно общесемитское происхождение).

laxm есть, еда, хлеб, мясо: угарит. lxm есть; иврит lеxеm хлеб; арамейский laxmå хлеб; араб. laxm мясо.

lx(u)m воевать, сражаться: иврит, арабский (см. выше), моавит lxm, мандейский šlxm

Как мне кажется, по всему гнезду двухсогласной ячейки *lx четко просматривается значение "сдавливать". Развитие значения "сдавливать" в "бить, убивать", а от него - в "воевать" хорошо известно в самых разных языках. То же самое "сдавливать" можно видеть в мишнаитском הלחים присоединять, припаивать.

Сложнее понять, как с этим значением связано "еда, хлеб, мясо". Обычно в языке общее значение развивается от частного, а не наоборот. Поэтому "еда, есть" вторично по отношению к некоторому конкретному виду еды. Если в качестве такого конкретного вида еды принять хлеб, то хлеб на всем Ближнем Востоке традиционно изготовляется прижиманием куска теста к раскаленной поверхности до его пропекания. Альтернативно, мясо напрямую связано с убийством, одним из основных значений корня lxm.

Комментарии

Аватар пользователя inbor

Алекс, у меня к Вам большая просьба:
в развитие рассматриваемой темы, резюмируйте, что писал по поводу корня "л-х-м" и возможной связи слов "лехем" и "милхама" один из крупнейших специалистов по ивритской этимологии Иехезкель Кучер.

Вы думаете, у меня есть все работы Кучера? Я попробую поискать там, к чему имею доступ. Если найду, сразу выложу.

Аватар пользователя inbor

Я надеюсь, что по этому поводу он писал в книге
."מילים ותולדותיהן"

Спасибо.
У меня есть только отдельные фрагменты этой книги: Words and their History by E. Y. Kutscher – – Ariel vol. 25 (1969) pp. 64-74. Как видите, всего 10 страниц. На этих десяти страниц об интересующих нас словах, к сожалению, не говорится.

Новые комментарии