Этимологизмы: о подобающих костюмах

*

Слово костюм, понятное дело, заимствовано из французского costume с тем же значением. А вот французское слово восходит (через итальянское посредство) к латинскому consuetudo "обычай". Развитие значение пошло по линии "обычный" > "подобающий" > "комплект одежды из частей, подходящих друг к другу и к обстановке."

Очень похожее развитие произошло с английским названием костюма suit. Слово это тоже восходит к латыни, к secutus "следующий, подходящий, присутствующий". Это латинское слово дало старо-французское suitte "присутствие, следование", которое отразилось во "франглийском" (franglais, смесь французского с английским, на которой говорила английская знать XII - XIV вв.) siwte "присутствие, сопровождение". От этого слова уже в конце XIII века фиксируется среднеанглийское слово suit, имеющее значение "присутствие, особенно, официальное присутствие", а также развивающее новое значение: "ливрея", "одежда сопровождающих официальное лицо". Вот от этого "ливрейного" значения через промежуточное "одежда, подходящая для нахождения в данном (официальном) месте" и развивается современное "костюм". И оттуда же, кстати, развивается глагол suit "подходить, устраивать" и прилагательное suitable "подходящий, пригодный".

Комментарии

Аватар пользователя inbor

Отсюда же, кстати, через французский и русское слово "свита" и, через итальянский, музыкальная "сюита".

Точно.

Новые комментарии