אין בזה שחר

*

Сегодня участвовал в неприятной ситуации. Человека бессовестно оболгали и он был вынужден опрадываться. В ходе оправдания он употребил классное выражение:

אין בזה שחר
эйн бе-зе шахар
В этом нет ни слова правды.

Шахар, в данном случае не "рассвет", а именно правда, смысл. Впервые употреблено у пророка Исайи. Весьма рекомендуется к употреблению и сегодня.

Комментарии

Аватар пользователя Julia

Более точный перевод для אין בזה שחר:

для этого нет никаких оснований

Я бы сказал, что это - менее точный перевод.

Новые комментарии