Слово ракета в русском языке впервые используется Петром Первым как обозначение особого вида метательного снаряда (типа ручной гранаты). Это название заимствовано из немецкого Rakete или голландского raket, в которых оно было, в свою очередь, заимствовано из итальянского rocca, rocchetta "веретено". Итальянское название связано с тем, что фейерверочная ракета-шутиха того времени по форме действительно напоминает веретено. Интересно, что в итальянский это название веретена попало, по всей видимости, из одного из германских языков (возможно, лангобардского), но намного раньше.
Итальянское название фейерверочного снаряда было заимствовано также в английский язык, в котором сохранился исходный гласный -о-: rocket. Ну, а названием боевого реактивного снаряда ракета стала уже в двадцатом столетии.
Слово ракетка (теннисная, бадминтонная) не имеет с ракетой ничего общего, а происходит от французского raquette или от итальянского rachetta - уменьшительных форм, восходящих к средневекому латинскому rasca "запястье, кисть руки", пришедшему в Европу из арабского رسغ rasġ "кисть, запястье". Название связано не с тем, что ракетка "удлиняет" руку, позволяя перехватить мяч или волан, а с названием арабского средневекового навигационного прибора типа астролябии, по форме похожего на кисть руки.
Комментарии
самуил (не проверено)
сб, 01/24/2009 - 00:40
Постоянная ссылка (Permalink)
Не знаю, где уместнее - здесь
Не знаю, где уместнее - здесь "в тему" или на форуме, но: в израильских газетах в одном предложении могут фигурировать "тилим" и "ракетот". Вкладывается разный смысл или просто играют синонимами? Спасибо.
khk (не проверено)
сб, 01/24/2009 - 02:57
Постоянная ссылка (Permalink)
Интересно... А что, в
Интересно...
А что, в средневековой латыни не было своего специального слова, обозначавшего кисть руки? Надо было заимствовать из арабского?
Или это слово использовалось только в контексте "искуственных" кистей (навигационных приборов и ракеток)?
lugovsa (не проверено)
сб, 01/24/2009 - 06:03
Постоянная ссылка (Permalink)
2самуил: Мне это самому
2самуил:
Мне это самому интересно. На данный момент расклад такой: "фирменное" оружие чаще называется "тиль", а самоделки - "ракета". То есть, "град", как правило, "тиль", а вот "кассам" - чаще "ракета". Но точного разделения нет, оба названия могут употребляться вперемежку.
2khk:
В латыни, конечно же, есть такие термины (palmus "кисть", carpus "запястье"). По-видимому, из арабского было заимствовано именно название инструмента, а позднее это слово расширило значение, в том числе, и на анатомическую сферу.
vcohen (не проверено)
сб, 01/24/2009 - 21:41
Постоянная ссылка (Permalink)
Насчет слов тиль и ракета в
Насчет слов тиль и ракета в иврите я слышал объяснение по телевизору, но, как всегда, не помню. Вроде бы у одного из них хер сбоку есть механизм наведения на цель в ходе полета.
Вопрос к Алексу: а слово рэкет откуда?
lugovsa (не проверено)
сб, 01/24/2009 - 23:07
Постоянная ссылка (Permalink)
Спасибо. Насчет рэкета -
Спасибо. Насчет рэкета - сейчас отвечу постом.
Рэкет (вдогонку... (не проверено)
сб, 01/24/2009 - 23:56
Постоянная ссылка (Permalink)
[...] комментарии lugovsa на
[...] комментарии lugovsa на Ракеты и ракеткиvcohen на Ракеты и ракеткиlugovsa на Ракеты и ракеткиkhk на [...]