Ивритские ли фамилии Мигдаль и Маген?

*

Несколько дней назад в ЖЖ я получил вот такое послание:

hist_ling

Я встречал пару еврейских фамилий, которые хорошо этимологизируются в две стороны сразу:
Мигдаль, например, — и польск. migdal и др.-евр. midgal. Или Маген: der Magen и ивр. Magen.

(Отчасти это напоминает трюк с фамилией Кац, не имеющей отношения к нем. кошке.)

Вопросы таковы:

  1. Можно ли продолжить список (фамилий с двойной этимологией)?
  2. Есть ли перевешивающие аргументы в пользу одной из сторон

Вопрос чертовски интересный. Для не знакомых с обсуждаемыми языками добавлю лишь, что мигдаль - на иврите "башня", маген - "щит", а немецкое der Magen значит пузо, брюхо, живот.

Я полез копаться в Сеть и в книжки, а параллельно запустил этот вопрос в тему на форум. Форум тему обстоятельно обжевал, за что отдельное спасибо Андрею (который упорно настаивает на неразглашении более подробных сведений о себе; его адрес и телефон хранится в редакции :), которая пользуется случаем выразить глубочайшее признание его эрудиции, знаниям и личным качествам), Баруху Подольскому, Владимиру Коэн-Цедеку (ака vcohen) и форумчанке под ником Kassandra (ой, чес-слово, вещая - проверено).

Теперь, как я обещал hist_ling, пора все это просуммировать, подрезюмировать и обобщить в относительно удобоваримой форме.

Прежде всего, ответ на вопрос hist_ling о других фамилиях с двойной этимологией был обнаружен Андреем на сайте www.benzion.ru.

Что же касается второго (ИМХО, основного) вопроса, тут придется начать издалека.

Мне неизвестны сефардские фамилии Мигдаль и Маген, по-крайней мере, "доизраильские" сефардские фамилии. Не могу сказать, что я глубоко знаком с историей фамилий сефардских евреев, но моя проверка доступными способами (новейший и почти каббалистический метод гигуль) таковых не обнаружила. Поэтому можно сузить поле зрения и ограничиться ашкеназами.

На начало девятнадцатого века евреи-ашкенази практически полностью были сосредоточены в пределах трех империй: России, Австрии и Пруссии. Почему именно на начало девятнадцатого? Потому что именно в этот момент евреи-ашкенази начали массово обзаводиться фамилиями. У сефардов, кстати, это произошло еще в период расцвета в Испании в X-XII веках. В Пруссии фамилии у евреев появились с легкой руки Наполеона, который попросту обязал всех "обфамилиться". Австрийцы очень скоро последовали примеру своего злейшего врага. Примерно в это же время фамилии для евреев были введены и в России.

Были ли у евреев этого времени фамилии, имеющие ивритские корни? Да, были. Но практически все они были связаны со словами еврейского быта, которые устойчиво использовались в идише: Меламед "учитель", Равек (также Равик) "холостяк", Кацев "мясник", Шойхет "Резник". Очень распространены были ивритские фамилии, связанные с религиозными понятиями Сегал (сган леви) "помощник левита", Кац (коэн-цедек) "жрец праведности", Шац (шлиах цибур) "посланник общины", а также образованные от аббревиатур - титулов знаменитых раввинов и мыслителей: Маршак ( מהרש"ק морену hа-рав раби Шмуэль Кайдоновер) «Наш учитель и наставник Аарон Шмуэль Кайдановер», Барзел (бен рабби Залман) "сын рабби Залмана".
Во всех трех случях фамилии Маген и Мигдаль не отмечены.

Еще один существенный момент. Ивритские מגדל и מגן произносятся как мигдаль и маген в современном израильском иврите, чтение которого опирается на сефардскую традицию. У ашкеназов эти слова произносятся иначе: мигдол и моген (сравните моген-довид "щит Давида").

Могли ли евреи-ашкенази "обсефардить" свои фамилии? Да, могли. Такие случаи известны для начала двадцатого века, когда в Палестине начал активно развиваться новый иврит. Из сионистских соображений фамилии иногда меняли. Но сделать это на территории, скажем, Российской империи было непросто, поскольку с 1844 года действовала Статья 954 части I тома IX Свода законов Российской Империи, гласившая: "евреям навсегда сохранить принятую фамилию или прозвище, без перемены, с присовокуплением к оному имени, данного по вере или по рождению". В крупных городах с более либеральными нравами и большими возможностями подмазать тем или иным способом нужного чиновника изменение фамилии еще могло пройти, но в местечках черты оседлости - практически никогда.

Вывод из этого получается достаточно простой: если до начала активного распространения нового иврита (приблизительно 1910 год) фамилии Мигдаль и Маген у евреев-ашкенази были зафиксированы именно в такой форме - можно быть уверенными, что они имеют неивритское происхождение. Если же удастся найти свидетельство того, что некто Мигдол стал называться Мигдалем, а Моген - Магеном, версия об ивритском источнике получает серьезное подтверждение.

Самое раннее упоминание фамилии Мигдаль, которое мне удалось обнаружить, отнсится к 1911 году Этим "упоминанием" оказывается Аркадий Бенедиктович Мигдал (1911-1991), "выдающийся физик-теоретик, академик АН СССР, лауреат премии Л.Д.Ландау, кавалер высоких правительственных наград Родился в г. Лида (Белоруссия)." (БСЭ) Наверное, 1911 год в относительно небольшой и провинциальной Лиде - это несколько рановато для "сионизированной" фамилии.

Относительно фамилии Маген я не могу похвастаться и этим - все, что я нашел, относится уже к 1920-30 годам, когда с фамилиями могло произойти все, что угодно.

Таковы факты. Если у кого-то найдется, чем их дополнить - я буду искренне благодарен. Пока же, на основании того, чем я располагаю, я практически уверен, что Мигдал - это польский "миндаль", а не древнееврейская "башня", а Маген - немецкое "пузо", а не ивритский "щит".

Комментарии

hist_ling Сделал ценное замечание в ЖЖ:

Если фамилию Магин отождествить с Маген (как следующий шаг адаптации к русской морфологии), то мы её до 1910 найдём сразу и много.

Точно. Спасибо, не сообразил. Правда там попадаются явно нееврейские Магины. Но, минимум одного, относящегося аж к 1901 г. я нашел.

Аватар пользователя wores

А фамилия Розен может продолжить этот список?

Аватар пользователя vhart

Правда там попадаются явно нееврейские Магины.

То же можно сказать и о Малкиных.

2wores: Не совсем понял. Можете разъяснить?

2vhart: Вы имеете в виду славянский вариант от "Мало, малый"? Мне, честно говоря, ни разу не попадались нееврейские фамилии Малкин. Если у Вас есть данные, буду рад увидеть.

Аватар пользователя wores

Существует немецкая фамилия Розен (с ударением на о). Rosen по-немецки "роза". Так же я видел фамилии Розен с ударением на последний слог, например, вот:
http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=13558&query=РОЗЕН
В этом случае, мне кажется, можно говорить о том, что фамилия имеет ивритское происхождение, от רוזן. Или, всё-таки, нельзя?

Теперь понял. Да, есть такая фамилия в современном иврите. Я даже знаком с одним ее носителем. В его случае, можно быть уверенным, что перенос ударения на второй слог произошел уже в Израиле и там же сменилось значение. А раньше были его предки обычными местечковыми Розиными.
Не думаю, что можно дать ответ со стопроцентной достоверностью, но лично мне гораздо больше верится в немецкое (Розен), идишское (Ройзен-Рейзен) или славянское (Розин) происхождение этой фамилии: все известные мне случаи еврейских фамилий с "блаародным" значением возникли у ашкенази сравнительно недавно, причем во всех случаях титул был дан НЕ ивритский: Король, Кроль, Круль, Герцог, Барон. Авторы этих фамилий были людьми с юмором, а юморить на Лошн-Койдеш...

Аватар пользователя wores

Ясно, спасибо. Значит это такое переосмысление немецкой фамилии на ивритской почве. Ведь могли поменять и на Вэрэд :)

И меняли! Но не все.

Аватар пользователя vhart

Вы имеете в виду славянский вариант от "Мало, малый"? Мне, честно говоря, ни разу не попадались нееврейские фамилии Малкин. Если у Вас есть данные, буду рад увидеть.

Данных нет. Есть мамины соседи с 1959 года в Калуге. Мама (да и я, когда приезжал) достаточно тесно с ними общалась, и, если бы хоть что-то как-то, обязательно бы выплыло.

Я знаете сколько случаев знаю, когда люди сами не знали? В Союзе (да и не только в Союзе) еврейство так порой заныкивалось, что через два-три поколения просто не оставалось тех, кто помнил. Я знаю, как минимум, один случай, когда сипур начинается от кантонистов в последней трети девятнадцатого века. Понятно, что в раввинате это как еврейство бы не прокатило. Но мы ведь о фамилиях.

Аватар пользователя vhart

Почему же Вы так уверены в Магиных?

Так это совершенно другой случай:
Фамилия Малкин происходит от ОЧЕНЬ употребительного у ашкенази женского имени Малка и ничем не отличается по типу от Ривкин, Липкин, Хаскин, баскин и т.д. И спорю я с тем, что такие фамилии могут иметь нееврейское происхождение.

В случае с Магеным-Магиным я, ни секунды не споря, признаю, что такая фамилия может быть и у евреев и у совершенно кошерных немцев ( и это полностью противоположно случаю с "Малкин"). Я лишь делаю робкую попытку оценить возможность того, что те Магены, которые таки евреи, могут возвести свою фамилию к ивриту, а не немецкому.

Аватар пользователя vhart

А вот Унбегаун приводит фамилию Липкин как в разделе фамилий еврейского происхождения, так и в разделе фамилий от ботанических терминов (хотя я бы, скорее, производил бы ее от очень распространенного в России топонима Липки).

А я про Липкина и не писал, что они - всегда евреи. Я лишь показал их в ряду еврейских фамилий одного типа, среди которых Малкин (и Симкин с Ривкиным) - ИМХО, только еврейские.

Аватар пользователя vhart

А я про Липкина и не писал, что они - всегда евреи.

Да уж, конечно!

И спорю я с тем, что такие фамилии могут иметь нееврейское происхождение.

Кроме того, приведенные Вами фамилии разных типов образования. Если в Ривкин, Симкин и Малкин --суффикс -ин (от Ривка, Симка и Малка), то в Липкин, Хаскин и Баскин -- -ин (от Либа(е), Хася и Бася). Конечно, могло происходить и уподобление, но тем не менее.

Кроме того, Баскин спокойно этимологизируется в русских диалектах. Басков-то -- русская фамилия. А писаря в России до сих пор творят чудеса.

И не надо так уж демонизировать антисемитизм в провинциях РСФСР. В России он характерен (и всегда был) для казачьих областей, Москвы и Питера. Украина и Белоруссия -- совсем другое дело. Уж допустите на минутку, что я знаком с этим предметом не по книгам и рассказам. В Калуге были серьезные проблемы в начале 50-х, а потом важнее было не идти в диссиденты.
Тем более, что носитель этой фамилии был родом из села под Калугой, всю жизнь проработал рабочим на заводе, где скрывать не стоило -- хуже было бы, если бы скрывал, и обнаружилось. Достали бы пролетарии. Это я тоже знаю не понаслышке.
На химкомбинате в нашем городе в самые поганые 60 - 70-е работал слесарь с совершенно определенной фамилией. Начальство его очень любило (и заслуженно -- он был на самом деле прекрасным механиком), всегда сажало в президиум и даже орден выделило.
Я знал всего одного человека, который пытался тщательно скрывать позорный 5-й пункт. Он был родом из Белоруссии и точно соответствовал пословице "Бьют не по паспорту, а по морде". Даже его дети после его смерти в начале 90-х (!!!) зачем-то это скрывали.
Что касается кантонистов, то основу еврейской общины Тулы, например, составляют именно их потомки. Очень уверенно себя чувствуют, учат идиш и построили общинный дом. До революции была синагога.

Так что вероятность того, что наш сосед из скрытых евреев, очень низка. Тем более, что имя МалОй зафиксировано и в отношении фамилий очень плодовито (Унбегаун).
Поэтому категорическое "И спорю я с тем, что такие фамилии могут иметь нееврейское происхождение", наверное, излишне.

"Поэтому категорическое "И спорю я с тем, что такие фамилии могут иметь нееврейское происхождение", наверное, излишне."

Оно не столько излишнее, сколько неверно мной сформулировано. На мой взгляд, Симкин, Малкин, Ривкин и Хаскин - только еврейские, Липкин и Баскин - не только.

[...] UPD к Ивритские ли фамилии Мигдаль и Маген. [...]

Аватар пользователя Виктор

1) Еще один пример "двуязычных" фамилий - Гураль (Гораль). Значение на иврите все знают. Возможно не все знают, что по-польски -- Горский, Горец. Горали есть и у ашкеназим, и у сфарадим.
2) На пространстве от Белоруси почти до Петербурга было (есть?) несколько мест по имени ПАРИЦКИЙ. Сегодня есть Парицкие "арийские" (в каком поколении?) и евреи.
Откуда есть/пошла фамилия ПАРИЦКИЙ?

1) Ну да, все правильно.
2) К сожалению, не знаю.

Что-то я не понял, запостился ли вопрос про "azwatani/azawoti", повторяю от неуверенности. Собс-но: что за форма первое? Эти арамеизм, тэкскэть, или правда регулярная модель это -ani?

Ничего не понял. Что такое azwatani/azawoti? Где Вы это раскопали? Каков контекст? Если Вы имеете в виду עזבתני "ты покинул меня", то транслитерация будет ʕazabtāni. Что такое azawoti, я даже близко не догадываюсь.

Ага, я написал сначала развёрнуто, но оно слизнулось, видимо. Второй раз ивритицей писать лень было.

У известных слов Христа "зачем ты оставил меня" есть расхожая, гм, расхожий перевод на иврит, что ли. Как раз форма עזבת אותי мне понятна. А как устроена форма למה עזבתני я не понимаю. Это -ני — регулярная частица (постфикс)? так можно от любого глагола? axaltani, ahavtani etc.

Понял. Да, в принципе, любой глагол может присоединять объектные местоименные суффиксы. ВОТ ТАК это происходит в иврите.

Но в тексте евангелий зафиксирована арамейская форма: "Авва, лама савахфани". По идее, должно быть אבא, למא שבקתני ʔabbā lemā šebaqtāni. Немножко об арамейских объектных суффиксах ЗДЕСЬ.

Даю ссылку на более подробное описание правил присоединения этих окончаний в иврите.
http://hamelamed.narod.ru/object1.htm

Нет, мне так не понятно. В Евангелие дана арамейская форма, но это мало важно, потому что я спрашиваю об ивритской. Можно сказать и так и эдак:

עזבת אותי
עזבתני
да?

Есть ли разница.(За таблицы спасибо, и за те, и за эти.)

На современном иврите можно и так, и так, но вариант в одно слово воспринимается как архаичный. Как было в древнем иврите, я не знаю.

Спасибо. А Вы, Алекс, знаете про древний?

Присоединяюсь к вопросу, причем хочу его конкретизировать. Как обстояло дело в иврите времен Христа?

Иврит времен Иисуса - это самый конец Второго Храма. Судя по ивриту Кумрана и ранним мишнаитским текстам, суффиксация еще применялась достаточно активно, но формы с את уже существовали. Наверное, я не совру слишком сильно, если скажу, что разговорный иврит того периода предпочитал את, но литературная норма больше любила суффиксацию. Похоже на сегодняшний язык, с немножко более частым использованием суффиксальных форм.

Новые комментарии