Иврит в израильском арабском

*

Я не раз читал и слышал о том, что в арабской речи израильских арабов полно ивритских слов. Вчера довелось услышать "вживую". Иду на остановку из Ариэля в Петах-Тикву. Рядом стоит студент-араб, разговаривает с кем-то по-арабски по телефону. Доносится следующая фраза:

leman xayav ʔaği ʕa petax-tikva? ("зачем я должен ехать в Петах-Тикву?")

ğ у него городское, "жекающее", p и v совершенно правильные. А вот выбор слов удивительный: xayav "должен" - это чистый иврит, а leman"зачем" - калька ивритского lāmā, на нормативном арабском было бы layš или lamada.

Комментарии

Аватар пользователя Миша

Еще они вставляют "беседер" на каждом шагу (я так понимаю, что в арабском этого слова нету)

Да, все верно. Но "беседер" (как и "окей", "йаалла" и т.д.) - особые слова, которые не вкраплены в "ткань предложения". А вот "хайав" вкрапливается.

Новые комментарии