Сидел и думал: манжета - слово явно французское. По французски manger [манже] "есть, кушать". Тогда выходит, что манжета, снабженная уменьшительным суффиксом -ette, должна значить что-то типа "кушалки". Фантазия моя разгулялась, воображение рисовало картинки одноразовых салфеток, которые закладывались за рукав, дабы не испачкать его во время трапезы.
Дозрев, пошел проверять. Увы-увы! Манжета - действительно французское слово, но происходит оно не от manger "есть, кушать", а от manche "рукав": manchette [маншет] "рукавчик". Озвончение "маншет" в "манжет" вторично, произошло уже на русской почве. Абыдно!
Manche "рукав", кстати, восходит к позднелатинскому manicus "ручной" от manus "рука". И, судя по всему, имеет самое прямое отношение к проливу Ла Манш "Рукав". А вот к родине Дон Кихота Ламанче отношения не имеет: испанское mancha "пятно" - прямой потомок латинского macula "пятно".
А начиналось так хорошо...
Комментарии
steelpear (не проверено)
пн, 03/16/2009 - 11:28
Постоянная ссылка (Permalink)
Вспоминается сразу Киса
Вспоминается сразу Киса Воробьянинов :"Monsieur !Je n'ai pas mangé pendant six jours !" (-: