Про кретинов и подлецов (писано в состоянии некоторого шока)

*

К посту про слово "идиот" пришло немало комментов, заставивших взглянуть на мир другими глазами.

Ну, хорошо, то, что "идиот" - это всего лишь "обычный человек, мирянин", я еще могу пережить. Я также спокойно воспринимаю факт о том, что подлец - этот то, кто рядом с тобой (подле). В конце концов, возлюблять ближнего своего - это чисто еврейские штучки, следовать которым остальной мир не обязан.

Но есть предел и моим нервам и выдержке. Когда (по наводке inbor) я открываю целую кучу словарей в поисках этимологии слова "кретин", и Фасмер, Черных, Random House Dictionary, The American Heritage Dictionary of the English Language, Online Etymology Dictionary и Клайн в один голос сообщают мне, что кретин - это всего лишь провансальское "христианин" (crestin, cretin), то что-то во мне надламывается и теряется вера в светлое будущее человечества.

Всем этим уважаемым авторам робко противостоит лишь один только Webster's Revised Unabridged Dictionary, стыдливо написавший "of uncertain origin" ("происхождение неизвестно"). Поскольку за этой фразой явственно видны неуклюжие потуги на политкорректность, я вынужденно принимаю точку зрения большинства.

И не нужно уверять меня, что развитие семантики шло по линии "христианин --> человек --> и это тоже человек" или про то, что это - реминисценция на "блаженны нищие духом"! Не утешайте, не надо. Как ни крути, а французы старого времени - все поголовно христиане. Это есть медицинский факт.

Какой жуткий мир, слушайте - это же кошмар! Тот, кто возле тебя - подлец, обычный человек - идиот, а единоверец-христианин - кретин... O tempora, o mores! Похоже, наш изращенный век не так уж и плох, если сравнивать его с прошлым.

Комментарии

Аватар пользователя inbor

На фоне грустных мыслей хотелось бы отметить также политкорректность английской Вики
http://en.wikipedia.org/wiki/Cretinism ,
в которой объясняется происхождение медицинского термина от определенного места во французских Альпах, где встречалось это заболевание, явно говорится о неопределенности этимологии слова и существовании нескольких гипотез, приведена «христианская» версия, распространенная в англоязычных словарях (причем это подчеркнуто, как и то, что слово употреблялось в народном английском), а также и другие, менее обидные, гипотезы.
К сожалению, можно добавить, что и в иврите выражение из этого круга - עַם הָאָרֶץ не является комплиментом.

Аватар пользователя Alexey Yuditsky

Но зато חבר (антоним עם הארץ) является комплиментом в Мишне.

:)
Спасибо.

Аватар пользователя So ni

Может быть во французском это было связано с тем, что люди, говорящие на диалекте, казались остальным французам неотёсанными и неправилное произношение слова chrétien стало нарицательным, как у нас в своё врем чукча (о невеждах)или турок (о невежах)?

Или вот с этим http://ru.wikipedia.org/wiki/Провансальцы

И вообще, если ничего не путаю, провансальцы и французы не особо друг друга жаловали.

Все может быть. Только факт остается фактом.

Аватар пользователя Dimmel

французы старого времени - все поголовно христиане.

АльбиГОЙцы... 8-)

Ой, блин. А ведь да.

Новые комментарии