Читаю "Syrian Grammar" E. Nestle. Натыкаюсь на следующий пассаж:
(перевожу строки, подчеркнутые мной красным):
"ṣ (цаде) перед звонкими [звучит] как ʔ (алеф); q (куф) перед звонкими как g (гимель), перед t - как š (шин), а в устах палестинских (ас)сирийцев - почти как ʔ (алеф).
Окей, произношение куф как алеф - типичнейшая особенность городского палестинского арабского. Легко могло проникнуть и в арамейский, учитывая, что все происходит в плотном окружении арабов. Но что это за "палестинские сирийцы" в 1900 году? Кого он имеет в виду: самаритян? Ливанских маронитов? Кого-то еще?
Пользователей онлайн: 0.
Новые комментарии