מֶלְתָּחָה

*

Интересно на иврите называется раздевалка - מֶלְתָּחָה мельтаха. Никаким образом с корнями "одеваться", "раздеваться", "одежда" оно не связано. Родственников не имеет, не считая современного ивритского מלתחן мельтахан "гардеробщик". В древнем языке употребляется всего один раз, во Второй книге Царств (у христиан Четвертая Царств) 10:22:

וַיֹּאמֶר, לַאֲשֶׁר עַל-הַמֶּלְתָּחָה, הוֹצֵא לְבוּשׁ, לְכֹל עֹבְדֵי הַבָּעַל; וַיֹּצֵא לָהֶם, הַמַּלְבּוּשׁ.
И сказал он тому, кто над платьем (в русском Синодальном переводе: "хранителю одежд"): принеси одежду всем служителям Ваала. И тот принес им одежды.

Единственная известная мне этимология этого слова связана с аккадским maštaku "комната, помещение" (Кляйн). В принципе, колебания š ~ l в аккадском известны, так что переход аккадского maštaku в древнееврейское melettāxā особой проблемы не представляет. Проблему представляют два других обстоятельства: во-первых, в аккадском хорошо известно слово maltaku "испытание, проверка", которое употреблялось намного чаще, чем maštaku "комната". Поэтому переход š ~ l именно для этого слова вызывает сомнения из-за возможности совпадения двух совершенно различных лексем. Во-вторых, непонятно, каким образом аккадское k дало бы ивритское x - в иврите есть намного более подходящий для этого согласный k. Сомнения снимаются, если предположить, что слово было заимствовано и в иврит, и в аккадский из некоторого неизвестного языка. Но тогда получается, что мы вообще ничего не можем сказать о происхождении ивритского מֶלְתָּחָה мельтаха "раздевалка, гардероб".

Новые комментарии