Обнаружил у себя в почтовом ящике листовку из муниципалитета. Листовка заманивала на всяко-разные курсы от "Компьютер - Оффис" до "Организации и проведения праздников". "Оффисом" (даже двумя, Майкрософтовским и Сановским) я худо-бедно владею, праздники проводить меня не тянет, но кое-что привлекло внимание в чисто лингвистическом аспекте. Поэтому я немного подумал и порешил разразиться постом по мотивам листовки.
Красным я подчеркнул курс, который называется טבחות וקונדיטאות табахут и кондитаут. Даже не знаю, как поточнее по-русски сказать. "Кулинария и кондитерское искусство". Надо же, слово какое в иврите выдумали, кондитаут. Корень сперли из популярного в Израиле итальянского слова кондитория "кондитерская", к нему добавили ивритский суффикс. Получилось то, что получилось.
А пост мне вздумалось написать про слово кондитер, ибо оно вкусно. Словечко-то немецкое (Фасмер), заимствованное в немецкий из средневековой латыни: conditor "готовящий сладости". В латыни сформировано из арабского قند qand "тростниковый сахар" (Черных). А арабское слово Черных производит от индийского источника, сравнивая с хинди khaṅḍ "кусочек".
Тут я, конечно, не мог не вспомнить киргизское кант "сахар", вполне очевидного иранского происхождения. Арабское слово, вопреки Черных, я думаю, тоже было заимствовано не напрямую из Индии, а через персидское посредство.
Осталось для полноты комплекта добавить английское candy "леденец" - свежее (относительно) заимствование все из того же арабского, и можно считать, что листовка из муниципалитета сыграла свою скромную роль.
Комментарии
D!m0$ (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 07:00
Постоянная ссылка (Permalink)
хе, тогда уже и английское
хе, тогда уже и английское tout глагол - to tout навязывать, расхваливать а существительное - "зазывала" "коммивояжёр" или что-то вроде того :)
lugovsa (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 07:06
Постоянная ссылка (Permalink)
А tout при чем?
А tout при чем?
D!m0$ (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 07:20
Постоянная ссылка (Permalink)
ну если в расход пошло candy
ну если в расход пошло candy
lugovsa (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 07:32
Постоянная ссылка (Permalink)
Дело в том, что candy
Дело в том, что candy действительно происходит от арабского qandi. А вот tout к нему никакого отношения не имеет. Афаик.
самуил (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 07:39
Постоянная ссылка (Permalink)
Чёрт, страшно писать, но,
Чёрт, страшно писать, но, стоя в аптечной очереди, всегда озадаченно рассматриваю КОНДомы "со вкусом клубники", ананаса и ещё всяких разностей. Какая всё же интересная наука, этимология!
lugovsa (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 07:48
Постоянная ссылка (Permalink)
Интересная у вас там
Интересная у вас там медицина. А про изделие №2 можно ЗДЕСЬ ПОЧИТАТЬ.
Dmitry (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 08:07
Постоянная ссылка (Permalink)
т.е. это были арабы, кто
т.е. это были арабы, кто познакомил англичан с сахаром? не португальцы с французами?
Dmitry (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 08:14
Постоянная ссылка (Permalink)
сахар по-португальски будет
сахар по-португальски будет "açúcar", на арабский не похоже, хотя именно португальцы первыми занялись перениманием опыта и производством...
французское "sucre" тож далеко.. испанцы говорят "azúcar", хотя именно они должно быть были первыми европейцами, которые познакомились с сахаром у мавров... weird :)
vcohen (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 09:13
Постоянная ссылка (Permalink)
Так... А ивритское кане и
Так... А ивритское кане и испанское канья (от которого мыс Канаверал)?
lugovsa (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 15:27
Постоянная ссылка (Permalink)
2Dmitry: Я ни в коем случае
2Dmitry: Я ни в коем случае не говорил о первом знакомстве англичан с сахаром. Слово sugar (из французского) появилось в английском языке в 12 веке. А слово candy, о котором написано в посте, только на сто лет позже. Вполне возможно, через французское посредство (в старофранцузском есть sucre candi "сладкий леденец", из арабского sukkar qandi "тростниковый сахар").
2vcphen: Хотя сходство с араб. qand заманчиво, но я не думаю, что есть связь.
vcohen (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 21:08
Постоянная ссылка (Permalink)
А ивритское и испанское между
А ивритское и испанское между собой?
lugovsa (не проверено)
ср, 07/15/2009 - 21:19
Постоянная ссылка (Permalink)
А вот это надо бы проверить.
А вот это надо бы проверить. Если будет время, посмотрю.