Ехал домой в автобусе, увидел перед нами инкассаторскую бронированную машину, на борту которой красовалась реклама типа "Инкассаторские услуги, Пупкин и Ко." То есть, я так думаю, что там было это написано, потому что - стыдно признаться, но факт - я не знаю, как будет на иврите "инкассатор". И очень то слово, которое я осмыслил в качестве "инкассаторства", мне понравилось. Ехал я и думал, как дома пороюсь в словарях, покопаюсь в этом слове - глядишь, что-нить интересное для блога всплывет.
Приехал я домой, сбегал в супер за прокормом, дотащил прокорм до дома, принял душ, поел, покурил и с кайфом взялся за словари. И тут-то меня облом и подстерег. Я забыл слово. Смешно, да? Обидно до жути. Помню, что на "б", что-то типа "бадранут", но не "бадранут", конечно. Попробовал русско-ивритские словари - не нашел. Через английский идти - дохлый номер, по-английски это называется collector, что иврит в сей секунд переведет как асфан "сборщик, попрошайка". Но это - не то слово, я же помню! Перекопал всю букву "бет" в Эвен-Шошане, ничего подходящего не нашел.
В общем, фигушки вам, а не интересный пост. И вообще, я теперь в печали. Если кто знает, помогите, выньте страдальца из депрессии. Спинным мозгом чувствую, что получится по Чехову с лошадиной фамилией, но все равно, уж лучше устыдиться, чем так мучиться.
UPD. Все, вылечили :)
Сердечный респект hasidel и vcohen. Хотя, как я и предполагал, слово оказалось не совсем тем. Это בלדרות бальдарут - "курьерские услуги". От греческого βελεδωριος "гонец", которое, впрочем, неизвестного происхождения.
Комментарии
vcohen (не проверено)
сб, 08/01/2009 - 01:49
Постоянная ссылка (Permalink)
Бальдарут. Но это не
Бальдарут. Но это не инкассаторство.
lugovsa (не проверено)
сб, 08/01/2009 - 02:06
Постоянная ссылка (Permalink)
Точно! Спасибо. См. апдейт.
Точно! Спасибо. См. апдейт.