Словарь Фасмера помечает русское "хурма" как тюркское (турецкий, азербайджанский, крымскотатарский) заимствование, восходящее к персидскому. При этом, значение турецкого hurma - не хурма, а финик. Правда, хурма по-турецки будет trabzon hurması "трабзонский финик". Еще у Фасмера я нашел русское курма "финик, финиковая пальма" - из того же турецкого hurma. Лично я никогда в русском языке со словом курма не сталкивался, но мало ли...
Так что же такое hurma по-турецки и по-персидски, финик или собственно хурма?
Этимологический словарь турецкого языка дает "Fa χurmā yemiş, özellikle hurma ~ OFa χōrmag" ("Фарси χurmā фрукт, особенно финик ~ древнеперс. χōrmag".
Древнеперсидское χōrmag - это прилагательное от глагольной основы χōr- / xvar- / hur- "есть, пить, глотать жидкую пищу" (см. например Расторгуева, Эдельман "Этимологический словарь иранских языков" т.3, М. 2007, с. 470) с суффиксом, придающим значение объекта действия (Замечание в скобках: между прочим, прямой родственник английскому swill "лакать, глотать" и swallow "глотать"). Что-то типа "едомое, глотаемое". Понятно, что такое слово может обозначать любой сочный фрукт (да и не фрукт тоже).
В самом фарси картина еще удивительнее: финик называется خرما xormā, что вполне ожидаемо. зато хурма называется خرمندي xormandi или خرمالو xormālu. Первое название - совершенно очевидное производное все от того же xor- со значением "еда, пища", а второе - вы будете смеяться: заимствование из турецкого (суффикс -лу/-лы - чисто тюркский, образующий прилагательные от имен). То есть, сначала иранское xormā попало в турецкий, потом в турецком на нем вырос суффикс -лу, а потом получившееся xormālu вернулось в фарси.
Чтобы еще добавить путаницы, я обратил внимание на очевиднейшее сходство английского persimmon и ивритского אפרסמון афарсемон друг с другом и с названием Персии. Полез в словари. Вы таки опять будете смеяться от того, что эти словари мне сказали:
Целая куча английских словарей возводит persimmon к алгонкинскому pasimenan "высушенный фрукт", относя его к ранним американизмам (1605).
А ивритские словари (Эвен-Шошан) приводят аргумент о том, что в Талмуде встречаются две формы: אפארסמון афарсемон и אפלסמון афальсемон со значением "сочный душистый плод". Слово встречается также в сирийском арамейском: ܐܦܘܪܣܡܘܢ афурсемон. Словарь Клейна выводит эти ивритские и арамейские слова из греческого βαλσαμον, которое, в свою очередь, происходит от ивритского (вероятнее, финикийского) בושם bośem "благовоние". Причем, переход -л- в -р- Клейн относит к еще одному промежуточному звену в цепочке заимствований: армянскому aprsam.
Относительно же сходства ивритского слова с английским (которое заимствовано у американских индейцев на тысячелетие-другое позднее описываемой ближневосточной интриги) словарь Эвен-Шошнана отмечает, что талмудическое אפארסמון афарсемон "душистый сочный плод" стало названием хурмы (совершенно, по-моему, запаха лишенной) уже в новое время и именно под влиянием английского persimmon.
Вы знаете, что я вам скажу? При всем многообразии форм, названий и объяснений названий хурмы, единственное общее, что может быть здесь выявлено - это полнейшая неясность. Сдается мне, что сей оранжево-желто-красный фрукт заброшен к нам инопланетянами! Вот недаром я его не люблю!
Комментарии
Alexey Yuditsky (не проверено)
вс, 10/11/2009 - 20:54
Постоянная ссылка (Permalink)
Я тоже не люблю. Но дело в
Я тоже не люблю. Но дело в том, что אפרסמון в древнем иврите, насколько мне известно, относится только к שמן אפרסמון, которое было очень дорогим благовонием, которое являлось значительной статьёй экспорта Иудеи в те дни. А производили его видимо из соцветий. Так что фруктами до нового времени, видимо, не пахло.
lugovsa (не проверено)
вс, 10/11/2009 - 21:07
Постоянная ссылка (Permalink)
:) Спасибо, я не знал. В
:)
Спасибо, я не знал. В любом случае, мы не знаем, из каких именно растений его изготовляли.
vcohen (не проверено)
вс, 10/11/2009 - 23:05
Постоянная ссылка (Permalink)
Курма есть у
Курма есть у Даля.
http://slovari.yandex.ru/dict/dal/%D0%9A%D1%83/11?q=
lugovsa (не проверено)
пн, 10/12/2009 - 00:15
Постоянная ссылка (Permalink)
Да, Фасмер тоже на него
Да, Фасмер тоже на него ссылается.
Alexey Yuditsky (не проверено)
пн, 10/12/2009 - 00:40
Постоянная ссылка (Permalink)
Можно весьма точно определить
Можно весьма точно определить это растение
http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%90%D7%A4%D7%A8%D7%A1%D7%9E%D7%95%D7%9F_(%D7%91%D7%95%D7%A9%D7%9D)
http://www.yeshiva.org.il/wiki/index.php?title=%D7%90%D7%A4%D7%A8%D7%A1%...
lugovsa (не проверено)
пн, 10/12/2009 - 00:45
Постоянная ссылка (Permalink)
Очень убедительно. Однако,
Очень убедительно. Однако, такого рода доказательства никогда не бывают исчерпывающими.
solokso (не проверено)
вт, 06/29/2010 - 06:03
Постоянная ссылка (Permalink)
Я задавался тем же вопросом в
Я задавался тем же вопросом в сообществе башкирского языка:
http://community.livejournal.com/bashkort_tele/48444.html
lugovsa (не проверено)
вт, 06/29/2010 - 15:13
Постоянная ссылка (Permalink)
Как видите, мысли сходятся не
Как видите, мысли сходятся не только у дураков :)