Панель

*

В современном русском (и нерусском тоже) слово "панель" означает гладкую плоскую поверхность, главным образом, технологическую. Кстати, немножко раньше (XIX век, Даль и другие авторы) основным значением этого слова в русском языке было "улица, тротуар" (именно отсюда, по-видимому, происходит идиома "пойти на панель" о занятии проституцией). Еще раньше, в XVIII веке (Литхен, 1762 - см. ссылку у Черных) "панель" означало облицовку (стен). Совсем небезынтересно, однако, отследить слово "панель" еще раньше.

В русский слово попало из немецкого или голландского (paneel), в которых оно из старофранцузского (panel "кусок ткани, подушка под седло", современный франц. panneau "отрез ткани" - отсюда русское "панно"). Во французском, естественно, из латыни: вульгарная латынь panellus "кусочек ткани, лоскуток" от латинского pannus "лоскут".

Замечание к любителям интриги, знакомым с ивритом: ивритское פן пан "сторона, поверхность", "подозрительно" напоминающее "панель" в его современном значении, по-видимому, никак с ним не связано. Слово פן пан "сторона, поверхность" средневековое, возникшее то ли путем переосмысления ивритского פנים паним "лицо, поверхность", то ли заимствованное из арабского فن fann "вид, сорт, сторона". В это время в европейских языках панель еще не означало "поверхности".

Новые комментарии