(стырено у Димы zoos)
Химик заходит в аптеку и спрашивает фармацевта: "У вас есть ацетилсалициловая кислота?" "Вы имеете в виду аспирин?" спросила фармацевт. "Вот-вот, никак не могу запомнить этого слова."
Один из моих любимых анекдотов, не совсем в тему, но...
Где-то на Урале, небольшой городок, зима, неспешно идет снег, плавно все покрывается сугробами.
На перекрестке в гордом одиночестве ночью стоит гаишник, уже изрядно замерзая.
К нему подъезжает навороченный японский внедорожник, из него вылазит небольшой в возрасте японец со словами:
- Kокоде, коно канаши и, самуса, юки но фуру мачи wаташи КОКА-КОЛА но ботору wо митсу керукотогаде?
Гаишник:
- Извините, я не совсем понял... Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе можно найти бутылочку ЧЕГО??
Не-не-не. Это точно японский. Насколько правильный, понятия не имею.
Я набрал фразу вначале по-русски.
Затем, используя Google Translate, перевел ее на японский.
Потом транслитерировал ее на латиницу посредством www.romaji.org
И наконец перевел латиницу в кириллицу с помошью www.translit.ru
Комментарии
Михаил П. (не проверено)
чт, 11/05/2009 - 19:39
Постоянная ссылка (Permalink)
Один из моих любимых
Один из моих любимых анекдотов, не совсем в тему, но...
Где-то на Урале, небольшой городок, зима, неспешно идет снег, плавно все покрывается сугробами.
На перекрестке в гордом одиночестве ночью стоит гаишник, уже изрядно замерзая.
К нему подъезжает навороченный японский внедорожник, из него вылазит небольшой в возрасте японец со словами:
- Kокоде, коно канаши и, самуса, юки но фуру мачи wаташи КОКА-КОЛА но ботору wо митсу керукотогаде?
Гаишник:
- Извините, я не совсем понял... Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе можно найти бутылочку ЧЕГО??
lugovsa (не проверено)
чт, 11/05/2009 - 20:11
Постоянная ссылка (Permalink)
:) +100 :)
:)
+100
:)
iwr (не проверено)
чт, 11/05/2009 - 20:40
Постоянная ссылка (Permalink)
А японкий правильный или
А японкий правильный или "пербако кастело де мембрано березина куманито цигель цигель ай лю-лю"? :)
Михаил П. (не проверено)
чт, 11/05/2009 - 22:23
Постоянная ссылка (Permalink)
Не-не-не. Это точно
Не-не-не. Это точно японский. Насколько правильный, понятия не имею.
Я набрал фразу вначале по-русски.
Затем, используя Google Translate, перевел ее на японский.
Потом транслитерировал ее на латиницу посредством www.romaji.org
И наконец перевел латиницу в кириллицу с помошью www.translit.ru
vcohen (не проверено)
чт, 11/05/2009 - 22:34
Постоянная ссылка (Permalink)
После такого количества
После такого количества автоматизированных обработок фраза просто не может остаться правильной.
iwr (не проверено)
чт, 11/05/2009 - 22:39
Постоянная ссылка (Permalink)
Эге... А вот как гугловский
Эге... А вот как гугловский перевод выглядит на иврите:
איפה בעיר הזאת מושלג עצוב אתה יכול למצוא בקבוק קוקה קולה?
Nesh (не проверено)
пт, 04/09/2010 - 09:10
Постоянная ссылка (Permalink)
Японский правильный )) И
Японский правильный )) И перевод на русский точный )) И анекдот забавный на самом деле )) Спасибо