דיבר אל העצים ואל האבנים

*

дибер эль hа-эцим ве-эль hа-аваним
дословно: говорить деревьям и камням

Источник: Танах, Млахим-1 5:13
Приблизительные аналоги в русском:
Разговор немого с глухим
Ему твои слова как об стенку горохом
Говорить со стенкой

Комментарии

Аватар пользователя inbor

В указанной Вами ссылке на Млахим речь идет о мудрости царя Шломо :

יג וַיְדַבֵּר, עַל-הָעֵצִים, מִן-הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן, וְעַד הָאֵזוֹב אֲשֶׁר יֹצֵא בַּקִּיר; וַיְדַבֵּר עַל-הַבְּהֵמָה וְעַל-הָעוֹף, וְעַל-הָרֶמֶשׂ וְעַל-הַדָּגִים. יד וַיָּבֹאוּ, מִכָּל-הָעַמִּים, לִשְׁמֹעַ, אֵת חָכְמַת שְׁלֹמֹה--מֵאֵת כָּל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר שָׁמְעוּ אֶת-חָכְמָתוֹ.

(13) И говорил он о деревьях: от кедра, что на Леваноне, до эйзова, вырастающего из стены; и говорил о животных, и о птицах, и о пресмыкающихся, и о рыбах.
(14) И приходили от всех народов послушать мудрость Шломо, от всех царей земных, которые слышали о мудрости его.

Согласитесь, что эта цитата (и предлог «аль» - «о», а не "эль" - "к" и, главное, содержание) не вполне соответствует приведенному Вами выражению.

Конечно, соглашусь. Но сама идиома, видимо, идет именно оттуда. Во всяком случае, мне неизвестны другие источники.

Новые комментарии