道的互联网
Владеющим китайским просьба тапками не бить! Я знаю, как велика разница между 的, которое у меня, и 德, которое у Лаоцзы. Но по-русски и то, и другое транскрибируется совершенно одинаково: "дэ". И это дает мне право нагло написать хвастливо-бессмысленное сочетание дао дэ ху лянь ван и не менее нагло перевести его как "Путь Взаимно Соединенной Сети", то бишь, интернета.
Новые комментарии