В иврите существует очень необычное и непонятное (с точки зрения других языков, которые стандартно используют слова, означающие "знак", "указатель") название дорожного знака: תַּמְרוּר тамрур. Что за слово такое?
Сын коллекционирует конструктора Kid k'nex. На мой взгляд,крикливо и безвкусно, но он пищит от восторга. Все родственники и друзья знают, поэтому на дни рождения его коллекция Kid k'nex-ов обычно увеличивается. А сегодня он вцепился мертвой хваткой с явным намерением выцыганить еще один экземпляр. Произошло это вследствие посещения некоей особы, дома у которой оказался Kid k'nex, отсутствующий в коллекции сына.
Подходит сын, спрашивает: "Как пишется הֶת /hет/?"
Странно, думаю. Нет такого слова. Может, он имеет в виду הֵד /hед/ ("эхо")?
Нет, оказалось, что он имеет в виду אֶת /ʔэт/ (предлог определенного прямого дополнения).
"Заткнись" на иврите סתום פה стом пе. Дословно, "заткни рот". Более развернутый вариант - סתום את הפה שלך стом эт hа-пе шельха "заткни свой рот". Теоретически, можно еще сказать סתום את פיך стом эт пиха - тоже "заткни свой рот", но это будет на очень высоком литературном языке, что входит в резкое противоречие с чисто разговорным регистром самой фразы и поэтому не используется. Хотя я так однажды сказал, когда приехал в Израиль в 1993 году в качестве туриста, и иврит у меня был вполне книжный. Реакцией на мою фразу была сначала довольно длительная немая сцена, а потом мощное ржание со ползанием пацтол.
Этот пост начался с того, что я вдруг обратил внимание на то, что ивритское слово תעמולה таамула "агитация, пропаганда", если его понимать дословно, означает нечто вроде "обработки". Корень этого слова עמל ʕml - общесемитский, имеющий значение "работать, трудиться" (в аккадском чуточку другое: nimelu "имущество, достояние, прибыль", но в арамейском, арабском и в иврите именно "работать, трудиться"). Модель та12у3а образует существительные с абстрактным значением: тааруха "выставка" от арах "располагать, укладывать", тахбура "(транспортное) сообщение" от хибер "соединять", таавура "перевозка" от авар "переходить, переезжать", тавруа "оздоровление, охрана здоровья" от бари "здоровый", тадлуха "муть, грязь" от далах "мутить" и так далее.
Новые комментарии