Ивруски

*

Перевод Некрасова

На каникулы дочери задали по русскому языку выучить стихотворение. Отрывок из некрасовской "Мороз Красный Нос". Возникла проблема непонимания текста. Пришлось переводить. Ниже приводится перевод на русский язык, доступный среднестатистическому русскоговорящему израильскому подростку.

Благоговейное

Дочь, уже полгода изучающая русский язык в качестве второго иностранного (и умеренно владеющая русской разговорной речью на уровне неуклонно забываемого некогда родного языка), принесла домашнее задание: рассказ Тургенева "Воробей", каковой надлежало прочитать, понять и составить вопросы к тексту. После часа мучений с мамой (за русскую культуру у нас отвечает мама), в качестве подкрепления вызвали меня. Народ безнадежно застрял на следующем пассаже:

Я поспешил отозвать смущённого пса - и удалился, благоговея. Да; не смейтесь. Я благоговел перед той маленькой героической птицей, перед любовным её порывом.

- Папа, - спрашивала дочь, - а что такое "благоговея?

Мышиные бней-додим

- Папа, крысы - это бней hа-додим шель hа-мышким. (в переводе с иврусского "крысы - это двоюродные братья мышков")

Привозить, приносить, присылать

Иногда наших детей, говорящих на языке, который они считают русским, удается понять, только переведя с их языка на иврит. Дочь говорит: "А бабушка может привезти теплые носки, которые она мне каждый год привозит?" Мы в осадке. Ни одна из имеющихся двух бабушек не походит под эту фразу. Одна живет через дорогу и никуда особо не ездит и в ближайшее время не собирается. Другая не была у нас ни разу, наоборот, жена с дочкой периодически ездят к ней в Союз.

Еще о дивдуве

Страницы

Subscribe to RSS - Ивруски

Новые комментарии