В среде русскоязычных израильтян существует мнение, что нерусскоязычные израильтяне не понимают всего кайфа фильма "Ирония судьбы". Это мнение я слышал от разных людей и при совершенно разных обстоятельствах, поэтому есть все основания полагать, что оно всеобщо. Или, по крайней мере, широко распространено. Или, как минимум, разделяется достаточно большой и представительной группой. Кроме того, я и сам думаю, что, покажи среднестатистическому израильтянину "Иронию судьбы" с субтитрами или дубляжем (представляю себе, к примеру, Хану Ласло на озвучке Фаины Георгиевны Раневской...), он хмыкнет, пожмет плечами и пойдет смотреть футбол и перетирать с друзьями про этих странных русских. Это, конечно, если у него хватит терпения на весь фильм в его классическом несокращенном варианте. Который чем-то схож по времени просмотра и состоянию стола возле телевизора на пасхальную агаду, но куда как ее круче в плане времени, необходимого для совершения кошерного ритуала.
Дочь вернулась из недельной Гадны. (гадна, гдудей а-ноар "молодежные роты" - обязательная предпризывная подготовка). Неделю играли в войнушку с вполне реальными армейскими командирами, которые занимались процессом превращения избалованного израильского подростка в человека. Кажется, у них получилось: дочь три часа мыла посуду, получила кучу нарядов вне очереди, синяк от вылетевшей по плечу гильзы на стрельбище и кучу впечатлений.
Новые комментарии