Даже странно - я уже столько лет в лавке (в химическом окружении в Израиле), а вот со словом חימזור химзур до вчерашнего дня, кажется, не сталкивался. Или сталкивался, но не запомнил.
Подходит сын, спрашивает: "Как пишется הֶת /hет/?"
Странно, думаю. Нет такого слова. Может, он имеет в виду הֵד /hед/ ("эхо")?
Нет, оказалось, что он имеет в виду אֶת /ʔэт/ (предлог определенного прямого дополнения).
"Заткнись" на иврите סתום פה стом пе. Дословно, "заткни рот". Более развернутый вариант - סתום את הפה שלך стом эт hа-пе шельха "заткни свой рот". Теоретически, можно еще сказать סתום את פיך стом эт пиха - тоже "заткни свой рот", но это будет на очень высоком литературном языке, что входит в резкое противоречие с чисто разговорным регистром самой фразы и поэтому не используется. Хотя я так однажды сказал, когда приехал в Израиль в 1993 году в качестве туриста, и иврит у меня был вполне книжный. Реакцией на мою фразу была сначала довольно длительная немая сцена, а потом мощное ржание со ползанием пацтол.
Новые комментарии