Откуда суть пошли китайские диалекты, или Среднекитайский язык
Восстановление звучания китайского языка прошедших веков представляется на первый взгляд совершенно неразрешимой задачей. Судите сами: иероглиф передает значение слова, но не его звучание. Иероглиф невозможно разбить на какие-то части, соответствующие последовательности звуков, образующих слог - он передает слог целиком. При этом произношение одного и того же иероглифа в разных диалектах бывает лишено даже минимального сходства. Например, иероглиф в путунхуа произносится xue2(сюэ2), а в кантонском диалекте - hok22. Какое из этих двух чтений, не совпадающих ни в одном звуке и имеющих резко различные тоны, ближе к древнему? Разве можно это как-то установить?
Тем не менее, на сегодняшний день общий источник обоих вариантов современного произношения установлен достаточно надежно: по транскрипции С. Старостина, в районе шестого века н.э., когда начали "расходиться" современные диалекты, этот иероглиф произносился ɣạuk, а его тон относился к так называемому "входящему тону" (точный характер которого, правда, неизвестен). Каким образом удалось восстановить это звучание?
Новые комментарии