царат рабим хаци нехама
дословно: горе многих - наполовину утешение
Чудная по своему эгоизму пословица, коих полно во всех языках. Русские аналоги:
- Одна беда на двоих - уже полбеды
- Разделенное горе - половина горя
(более красивого выражения на русском, увы не вспомнилось - обращаюсь к помощи клуба)
У ивритского выражение существует пара вариантов. Один - более жесткий:
царат рабим нехама
горе многих - утешение (вот так, безо всяких половин!)
Другой - идеологически выверенный:
царат рабим нехамат типшим
горе многих - утешение глупцов.
Пользователей онлайн: 0.
Комментарии
alex lugovskoy (не проверено)
пн, 12/24/2007 - 04:35
Постоянная ссылка (Permalink)
комментарий от YAK (прислано
комментарий от YAK (прислано по почте):
К царат рабим...
Есть у русских выражения для предельного случая: "На миру и смерть красна", "Помирать-так с музыкой!" , отражающие бОльшую привлекательность публичного перенесения страданий по сравнению с неразделенным, индивидуальным и никому не известным загибанием.
inbor (не проверено)
ср, 12/26/2007 - 23:48
Постоянная ссылка (Permalink)
Близкое по смыслу
Близкое по смыслу высказывание встречается в сборнике комментариев "Дварим раба" к книге "Дварим".
Цитата из книги "Дварим раба" 2:14(перевод мой):
"Что означает "В невзгодах твоих"("Дварим" 4:30)? Сказал р.Йоханан от имени р.Акивы: Каждая беда, которая касается только одного, - беда; но каждая беда, которая касается не только одного, - не беда"
alex lugovskoy (не проверено)
чт, 12/27/2007 - 00:04
Постоянная ссылка (Permalink)
Спасибо. Очень полезная
Спасибо. Очень полезная информация.