Междуязычие еще и заразно

*

Сегодня мы с женой ехали с работы в машине с тем товарищем, про которого я когда-то писал в посте про междуязычие. В машине говорили, в основном, радио, он и я. Жена моя все больше отмалчивалась. А у меня никак с ним вербальный контакт не налаживается. Он все время переспрашивает, что я сказал, а я теряюсь в загадках, то ли у меня фефекты фикции, то ли говорю тихо, то ли он слов таких по-русски не знает. Можно было бы на иврит перейти, но глупо как-то: едут трое русскоязычных и говорят на иврите. Постепенно перешли на израильский русско-ивритский суржик.

Тут ему еще жена его позвонила, было слышно, что у нее на иврите русский акцент (как и у него). В общем, доехали, выгрузились из машины. Идем с женой, я у нее спрашиваю:

- Интересно, почему они с женой между собой на иврите говорят? Там ведь иврита толком нет.

- А они по-русски не знают объяснить, чего хотят, - ответила моя жена, ярый патриот русского языка и противник его замусоривания ивритом.

Новые комментарии