Рассказали про одну знакомую.
Дама работает в одной израильской больнице, в лаборатории. У нее союзное возлемедицинское образование, но она не врач. Соответственно, статус в больнице неопределенный - что-то между профессором и лаборанткой. Плюс незнание языков - иврит на уровне "моя купить два булка хлеба" и английский примерно такой же. В общем, никакого удовлетворения от карьеры она не испытывает. И шлет по всему миру свои CV, переведенные на английский кем-то из знакомых.
А тут накладочка вышла. В одном американском заведении, то ли в больнице, то ли в университете, заинтересовались ее CV. И отписали: "Хотим с Вами пообщаться, позвоните по телефону такому-то." Дама в панику - на английском по телефону ей ни в жисть не объясниться. Думали они с мужем, думали. И надумали. Купили билеты в Штаты. Едут на интервью.
Комментарии
delibal (не проверено)
пт, 09/03/2010 - 07:29
Постоянная ссылка (Permalink)
А она читала "свои CV,
А она читала "свои CV, переведенные на английский кем-то из знакомых"? ;)
Я бы, прежде чем ехать, попросил бы кого-нить обратно на русский перевести. А то вдруг в перевод вкрались неточности и "не в лотерею, а в карты и не сто тыщ, а сто рублей"...
lugovsa (не проверено)
пт, 09/03/2010 - 15:06
Постоянная ссылка (Permalink)
Каждый перевод в каждом
Каждый перевод в каждом направлении лишь увеличивает число неточностей. Уж лучше оставить, как есть :)
Nat-sheva (не проверено)
сб, 09/04/2010 - 01:38
Постоянная ссылка (Permalink)
Пани думает, что если она не
Пани думает, что если она не может объясниться по-английски по телефону, то каким-то образом сможет объясниться по-английски при личной встрече? =) Планирует использовать мужа как переводчика?
lugovsa (не проверено)
сб, 09/04/2010 - 02:33
Постоянная ссылка (Permalink)
Лично я полагаю, что пани
Лично я полагаю, что пани полагается на авось и на личное обаяние.
Дима (не проверено)
сб, 09/04/2010 - 03:06
Постоянная ссылка (Permalink)
У меня коллега с год назад
У меня коллега с год назад интервьюировал одну индианку. В резюме всё было так складно, что хоть сразу на работу бери. Но вот она пришла на интервью и сидит и моргает. Ни слова сказать не может. Ну, интервьюирующий был человеком добрым и терпеливым, мало ли, мож смущается и волнуется. И к компьютеру ей подвёл, и по слогам говорил - ничего не помогает. Тогда српосил, на каких языках та говорит. Ну застенчивая девушка отвечает, что говорит на Тамиле. А у нас одна сотрудница есть, у которой этот Тамиль - родной язык. Послали за ней, и попросили спросить интервьюируемую, какой у неё опыт работы с серверами Windows 2003, SQL и Essbase. Ответ был шокирующим - у неё был очень богатый опыт с серверами - она может быстро сервировать обед аж на 20 человек...
lugovsa (не проверено)
сб, 09/04/2010 - 03:18
Постоянная ссылка (Permalink)
:) Хотя найти индианку, не
:)
Хотя найти индианку, не говорящую по-английски - это редкое везение.
Саша (не проверено)
сб, 09/04/2010 - 22:44
Постоянная ссылка (Permalink)
Обаяния у неё, должно быть,
Обаяния у неё, должно быть, море. :)
lugovsa (не проверено)
сб, 09/04/2010 - 23:37
Постоянная ссылка (Permalink)
Или самонадеянности. Или
Или самонадеянности. Или отчаяния.
YAK (не проверено)
вс, 09/05/2010 - 19:01
Постоянная ссылка (Permalink)
Не исключен, мне кажется,
Не исключен, мне кажется, вариант высокого ручного, а не языкового, профессионализма. Например, эта дама скажет выученное "Вместо разговоров дайте мне больного" . И, сорвав с него (больного) одеяло, быстренько вправит ему чего надо и скажет выученное "Гоу хоум". И все интервью. И пойдет лечить следующего.
lugovsa (не проверено)
вс, 09/05/2010 - 19:50
Постоянная ссылка (Permalink)
Мысль интересная. Хотя
Мысль интересная. Хотя спотыкается о детали. Во-первых, она не врач (об этом и в посте сказано). Во-вторых, у нее нет не только американского, но даже израильского решайона. Хотя... чего только в жизни не бывает!