Еврейско-арабское варенье

*

Как известно, варенье, повидло, джем и даже вареная сгущенка на иврите называются словом רִבָּה риба. Странное слово, правда? По виду, оно явно образовано от корня Р-Б-Б, основное значение которого - "многий, великий, многочисленный". Это от этого корня образуются такие всем известные слова как רַב, רַבָּה рав, раба "многий" или הַרְבֵּה hарбе "много". Чего же в варенье много?
Начнем с того, что слово риба было образовано в свое время (а точнее, в самом начале двадцатого столетия), в эпоху возрождения иврита, по образу и подобию арабского مربب мурбаб, которым называется варево из множества плодов, главным образом, фиников. Фактически, мурбаб - это действительно аналог русского варенья из местных плодов. К финикам сахар обычно не добавляли, они и так сладкие, а к другим плодам могли и добавить.
Не знаю, едали ли варенье наши далекие предки две тысячи лет назад. Но вот предки менее далекие - русские и польские евреи рубежа позапрошлого и прошлого веков, его ели и любили. Вот и пришлось придумывать. Взяли название похожего блюда из языка, родственного ивриту и прикинули, как бы оно звучало, если бы существовало в иврите. Теперь существует.

Новые комментарии